Мамины traducir francés
218 traducción paralela
Мамины туфли. Она их много лет носила.
C'était des bottines de Ma'.
- Вон мамины перчатки.
Les gants de maman!
Мамины драгоценности были моими.
Je lui ai fait don des bijoux de mère.
Тед, сходи забери мамины вещи. Ты можешь переехать сюда.
Ted, va chercher la valise de maman à l'hôtel.
Ты был так взволнован, но скоро заснул. Положив голову на мамины колени.
Tu étais très excité mais tu t'es endormi après le coucher du soleil, la tête sur les genoux de maman.
Верни мне мамины бриллианты.
- Les bijoux de ma mère.
- Но не мамины драгоценности.
- Parfaitement. - Les bijoux?
- Да, давай Когда ты отдашь мамины драгоценности девочке?
Quand donneras-tu à la petite les bijoux de sa grand-mère?
Мамины драгоценности, где мамины драгоценности?
Où sont passés les bijoux de maman?
" очно не мои. Ёто же мамины ноги!
C'est celui de maman.
Доверенность на мамины деньги.
L'argent de maman pour la tantine.
Это мамины кимоно!
Ils sont à maman! Faut pas!
Это мамины кимоно! - Oтдайте, отдайте!
- Ils sont à maman!
Мамины золотые часы. Я хотела отдать их барашку, но так для него сделаю больше.
Je voulais laisser la montre en Of de maman à l'agneau, elle IllÎ servira mieux ainsi.
Я привез мамины вещи.
J'apporte les affaires de maman.
Хорошо, Дебра верни мамины деньги назад.
Debra, rends l'argent à maman.
Ты же наряжался в мамины одёжки?
Tu mettais les robes de maman!
Так ты получил мамины деньги. Сколько?
Alors comme ça, tu as le fric de ma mère.
Мамины письма?
- Des lettres de ma mère?
Да. Мамины клецки.
Les gnocchis de maman bien sûr
Я почти скурил мамины папоротники прошлой ночью. Ты выглядишь действительно хорошо.
J'en suis presque venu à fumer les fougères de ma mère.
В общем каждый день, приходя домой после школы, я пролистывала мамины модные журналы... И я... смотрела на этих женщин идеальных, прекрасных потрясающе стройных женщин.
Chaque jour, quand je rentrais à la maison, je feuilletais les magazines de ma mère, Vogue, Glamour, et... je regardais ces femmes... des beautés parfaites incroyablement maigres.
Наверно, мамины.
Elles doivent être à ta mère.
Я бы поставила такое на мамины похороны.
J'aurais aimé le passer pour maman.
Ќу, однажды, € видел мамины чулки на батарее, а д € д € акой-то ћужик спал на полу.
Hé bien une année, j'ai vu la culotte de ma mère sur le radiateur... et euh, Oncle "homme inconnu" dormant par terre.
МАМИНЫ ЛЮБИМЫЕ РЕЦЕПТЫ
RECETTES PRÉFÉRÉES DE MAMAN
Мы же как раз думали на что потратить мамины деньги.
N'avions-nous pas prévu de le faire avec l'argent que maman nous a donné de toute façon?
Нет. "Ужасно" — это праздновать самую короткую ночь в году под звуки папиной флейты... и мамины пляски вокруг костра с гимнами в честь Гайи — богини плодородия.
Non, ce qui est horrible, c'est de fêter le solstice d'hiver, ton père joue de la flûte à bec et ta mère danse autour d'un feu de joie en chantant des hymnes à Gaïa, déesse de la terre.
- Мамины гардины в подвале?
Les rideaux sont à la cave?
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика.
Lorsque j'avais 13 ans, mon père... c'était un gros macho costaud et j'étais qu'un petit garçon tout menu... qui ne voulait pas être surpris en essayant les souliers de sa mère trop souvent quoi qu'il en soit, mon père a dit qu'il préfèrerait mourir que d'élever un garçon efféminé!
Я нашёл все мамины Рождественские украшения.
Devinez quoi, j'ai retrouvé les décorations de Noël de ma mère.
Мне кажется, что именно я должен разобрать мамины вещи, которые там остались.
Je sens que c'est à moi de ranger ses affaires.
Хотел разобрать мамины вещи. Фотографии и всё такое.
Je voudrais trier les affaires de ma mère, les photos et tout ça.
И пропустил мамины похороны, бестолочь.
T'as aussi loupé l'enterrement, trouduc.
- Мамины слова.
Motus et bouche cousue.
Иди умойся и сними все эти мамины вещи.
Va te nettoyer, et enlève les trucs de ta mère.
Зачем тебе понадобились мамины меха?
Pourquoi veux-tu une des fourrures de maman?
Это мамины таблетки для снижения веса, и они запрещены минздравом.
C'est à ma mère. Et c'est un Fen-Phen. Ça n'est plus autorisé.
Мамины подруги ушли, и тебе пора...
Les amies de maman sont parties. Vous pouvez....
Совсем как мамины. Угощайся.
Comme ceux que faisait maman.
- Мы всё ещё можем достать мамины драгоценности.
- On peut toujours déterrer les bijoux.
O, например когда мой папа склеил мамины ноги вместе после проверки нового вазилина.
Oh, comme cette fois où mon père a accidentellement collé les jambes de ma mère après avoir testé son nouveau lubrifiant fait maison.
А мамины друзья? ... У нее есть приятель?
Et ta maman, elle a un petit ami?
Я думаю, это мамины деньги.
Je pense que c'est celui de Maman.
Ты не можешь взять мамины деньги.
Tu ne peux pas prendre l'argent de Maman.
Мамины.
C'est à Maman.
Когда ешь мамины пироженные, не думаешь же о плохом?
Manger la cuisine de votre maman est une sorte de réconfort, vous ne pensez pas?
Мамины деньги.
L'argent de maman. Elle va à hôpital.
И мамины уши.
Et les oreilles de ma mère.
Это ты, Габи, украла мамины акции, чтобы подарить их неизвестно кому.
Tais-toi! Regarde le film!
Успокойтесь, вы, двое. И убери мамины трусики с головы.
Et retire ce string de ta tête.