Мамины traducir turco
213 traducción paralela
Мамины туфли.
Bunlar annemim.
- Вон мамины перчатки.
- Annemin eldivenleri.
Положив голову на мамины колени.
Çok heyecanlıydın ama güneş batıncıya kadar uyuya kalmıştın bile.
Верни мне мамины бриллианты.
Geri ver. Annemin mücevherleri.
- Но не мамины драгоценности.
- Annenin mücevherlerini değil.
Ёто же мамины ноги!
Bu annemin ayağı.
И мамины уши. Всё остальное принадлежит вам.
Annemin de kulaklarını ama gerisi sizindir.
Хорошо, Дебра верни мамины деньги назад.
Tamam Debra anneme parasını geri ver.
Ты же наряжался в мамины одёжки?
Annemin elbiselerini giymenden bahsediyorum?
У тебя мамины глаза.
Gözlerin annene çekmiş.
Ну, в этом деле нет оружия надёжней чем большие мамины бисквиты.
Bir şeyden kurtulmaya çalışıyorsan, annenin bisküvileri gibisini bulamazsın.
Так ты получил мамины деньги.
Annemin parasını aldın. Ne kadar?
Мамины письма?
- Annemin mektupları mı?
Посмотрите на мамины розы.
Annemin güllerine bakın.
У вас мамины глаза. Что?
- Gözlerin anneninkiler gibi.
Я почти скурил мамины папоротники прошлой ночью.
Dün gece neredeyse annemin eğrelti otunu içiyordum.
В общем каждый день, приходя домой после школы, я пролистывала мамины модные журналы...
Neyse, her gün okul sonrası eve gelir, ve annemin "Vogue" ve "Glamour" dergilerini karıştırırdım.
Наверно, мамины.
Annenin olmalı.
Я бы поставила такое на мамины похороны.
Keşke annemin cenazesinde olsaydı.
Ќу, однажды, € видел мамины чулки на батарее, а д € д € акой-то ћужик спал на полу.
Bir sene, annemim külotlu çorabını kaloriferin üzerinde görmüştüm... ve garip bir amca yerde uyuyordu.
Это ты, Габи, украла мамины акции, чтобы подарить их неизвестно кому.
Gaby, onları sen çaldın. Tanrı bilir kimlere vermek için.
МАМИНЫ ЛЮБИМЫЕ РЕЦЕПТЫ
ANNENİN FAVORİ YEMEK TARİFLERİ
Мы же как раз думали на что потратить мамины деньги.
Zaten annemin verdiği parayla bunu yapmayı planlamıyor muyduk?
Нет. "Ужасно" — это праздновать самую короткую ночь в году под звуки папиной флейты... и мамины пляски вокруг костра с гимнами в честь Гайи — богини плодородия.
Hayır, asıl korkunç olan, kış gündönümünü kutlarken... babanın flavta çalması... annenin de ateşin etrafında dans edip... yeryüzü tanrıçası Gaea için şarkılar söylemesidir.
- Мамины гардины в подвале?
- Annemin perdeleri hala bodrumda
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика. А я думал, что лучше умру, чем останусь один.
Ben 13 yaşındayken, babam o, maço, yetenekli bir bankacı... ve ben, sıska, küçük bir çocuk... bir çok kez annesinin ayakkabılarını denerken yakalanan... neyse, babam yumuşak bir çocuk büyütmektense, ölmeyi tercih edeceğini söyledi... ve ben, öyle bir çocuk olmaktansa, ölmeyi tercih edeceğimi düşündüm.
Надо проверить мамины расходы. Позвонить в банк.
Bence kadın ona yol gösteriyor.
Миссис Ван Де Камп. Я нашёл все мамины Рождественские украшения. Ах, милый.
Bayan Van de Kamp, tahmin edin ne oldu?
Мне кажется, что именно я должен разобрать мамины вещи, которые там остались.
Ona ait olan şeylere göz kulak olacak tek kişi olduğumu düşünüyorum.
Хотел разобрать мамины вещи.
Annemden kalanları almak istedim.
Мамины Вещи
Annenin Şeyleri
И пропустил мамины похороны, бестолочь.
Annemizin cenazesini de kaçırdın, denizci bozuntusu.
Мамины сережки.
Bu annenin küpesi.
У меня есть студент, который хочет учиться сверх формальных требований к оценке А, и я не могу тратить выходные на эти мамины спектакли.
Kendine, A almayı görev edinmiş çok hevesli bir öğrencim var. ... ve şu anda annemin abartılı duygusal hafta sonunu kaldıramayacağım.
Иди умойся и сними все эти мамины вещи.
Gidip temizlen, ve annenin bundan haberi olmasın.
Зачем тебе понадобились мамины меха?
Annemin kürkünü ne yapacaksın?
Это мамины таблетки для снижения веса, и они запрещены минздравом.
Bu annemin, ismi fen-phen, İlaç ve Gıda idaresi tarafından yasaklandı.
Ладно. Мамины подруги ушли, и тебе пора...
Tamam, annenizin arkadaşları gitti ve siz- -
Совсем как мамины. Угощайся.
Tıpkı anneminkiler gibi.
- Мы всё ещё можем достать мамины драгоценности.
- Yine de mücevherler için annemin mezarını kazabiliriz. - Ben kürek getireyim.
И убери мамины трусики с головы.
Annenin tangasını kafandan çıkar.
С каких это пор, тебе не нравятся мамины блинчики?
Sen ne zamandan beri annenin kreplerini sevmez oldun?
O, например когда мой папа склеил мамины ноги вместе после проверки нового вазилина.
Mesela babamın ev yapımı seks yağını denedikten sonra annemin ayaklarını birbirine yapıştırması gibi.
Я думаю, это мамины деньги.
Annemin parası.
Ты не можешь взять мамины деньги.
Annemin parasını alamazsın.
Мамины.
Annemin parası.
Когда ешь мамины пироженные, не думаешь же о плохом?
Annenin yemeklerini yemek biraz rahatlatıcı, ne dersin?
Мамины деньги. Мама в больницу.
Annem hastanede.
Доверенность на мамины деньги.
Vakıf fonu.
Я привез мамины вещи.
Annemin eşyalarını getirdim.
- Это был вопрос. У вас мамины глаза?
Bu bir soruydu.