English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мамы

Мамы traducir francés

5,535 traducción paralela
У мамы Элис были самые широкие бедра...
- Elise avait les hanches les plus larges
Английский моей мамы, эээ, не идеален. Поэтому когда Мег сказала о костюме из сирсакера...
L'anglais de ma mère n'est pas parfait, alors quand Meg a parlé de "crépon de coton" pour les costumes...
У мамы всё отлично.
Oui, maman va bien.
У мамы планы, так что...
Ma mère a prévu des trucs, donc...
Согласен, но она важна для вашей мамы.
C'est vrai, mais c'est important pour ta mère...
У мамы была операция, я немного помог дома, но уже освободился, поэтому подумал, что мог бы и здесь немного помочь.
Ma mère va faire une plastie abdominale et un petit travail à l'oeil. J'ai pensé qu'elle pourrait avoir besoin d'aide à la maison.
У меня есть две мамы и вечное будущее с моей лучшей подругой. И я думаю, милая... – Что?
J'ai mes deux mères et futures meilleures amies enfin réunies, et je pense, bébé,
У мамы есть связи с Виннипегом.
Maman a des liens avec Winnipeg.
Медведь встал на сторону мамы, что ж, это его проблемы.
Bear est du côté de maman, il court à sa perte.
Видимо, болтовня моей мамы о ведьмовских отварах не прошла даром.
Il semble que les bavardages de ma mère sur les concoctions de sorcières n'étaient pas une perte de temps.
Пыталась вспомнить, кем я была до смерти мамы.
J'ai essayé de me rappeler qui j'étais avant que maman ne meure.
Из-за мамы.
Maman.
- Убийца твоей мамы - это не единственная причина, по которой ты решил этим заниматься.
Le tueur de ta mère n'est pas la seule raison pour que tu fasses ça.
Разве ты не можешь ничего попросить у мамы?
Tu ne peux pas demander quelque chose à ta mère?
Мать моей мамы в то время работала в больнице, и рассказывает совсем другую историю.
Ma grand-mère travaillait à l'hôpital à l'epoque, et sa version de l'histoire est totalement différente.
Сьюзи, после смерти моей мамы, ты всегда следила за моей прической, как минимум, раз в месяц.
Susie, après la mort de ma mère, tu t'es assurée que je me face couper les cheveux au moins une fois par mois.
Ну, у моей мамы есть идея.
Maman a quelques idées.
Жаль, что мамы сейчас нет рядом, ведь она права была насчет тебя.
J'aurais aimé que mère fut là, car elle avait raison sur toi.
У моей мамы сильно болит живот.
C'est ma mère, son ventre la fait souffrir.
Я говорю с медсестрой моей мамы.
Je parlais avec l'infirmière de ma mère.
От мамы.
Un heritage de qui? De ma maman. Ma maman.
На самом деле я здесь только ради мамы.
Je viens uniquement pour maman.
Без мамы - не будет.
Pas sans maman.
Должно быть, она унаследовала это от мамы.
Elle doit tenir ça de sa mère.
– У мамы тоже есть шрам.
- Maman a une cicatrice.
У мамы с папой есть свой ресторан.
Mon père et ma mère, ils ont un restaurant.
У мамы?
Chez maman?
Сделал новую крышу у часовни, построил детскую площадку для подшефной школы, мечтал о вафлях твоей мамы.
J'ai mis un nouveau toit sur une chapelle, construit une cour de récré pour l'école sponsorisée, et rêvé des gaufres de ta mère.
Это открытка для мамы?
C'est une carte pour Maman?
Когда мы гостили у мамы, она почти не сомкнула глаз.
Quand on était chez ma mère, elle a à peine fermé l'œil.
И случайно просыпала останки вашей мамы.
J'ai renversé les cendres de votre mère.
"Он лучше, чем у моей мамы."
"Il est meilleur que celui de ma mère."
Ты все ещё расстроена из-за мамы?
Tu es toujours fâchée après ta mère?
Скотти остался у моей мамы на неделю, так что двухъярусная кровать - вся моя.
Scotty est chez sa mère cette semaine, alors j'ai le lit superposé pour moi tout seul.
Что ж, мне жаль насчет тебя и твоей мамы.
Je suis désolé pour ta mère et toi.
так как вскоре вся семья начала собираться на кухне каждый вечер в одно и то же время... чтобы побыть вместе в ожидании моих блюд... и возвращения домой мамы.
J'ai commencé à me préparer mes dîners tout seul, et, je pense que c'était plutôt pas mal parce que bientôt toute la famille, a commencé à se ruer dans la cuisine chaque soir à la même heure... pour se rassembler et attendre mon repas... et que ma mère rentrait à la maison.
Корабль твой мамы наконец в Финляндии.
Le bateau de ta mère s'est finalement amarré en Finlande.
Мамы Моны положила туда вещи на память.
La mère de Mona a mis des souvenirs dedans.
Мамы здесь нет.
Maman n'est pas ici.
Я знаю, как ты чувствуешь себя из-за мамы Моны, но звон Грюнвальд никому не поможет.
Je sais comment tu te sens par rapport à la mère de Mona, mais appelé Grunwald ça ne va aider personne.
Это квартира подруги моей мамы.
C'est le nom de ma mère sur le bail.
Ты знаешь, как долго мамы Моны не будет дома?
Est ce que tu sais combien de temps la mère de Mona va t-elle être partie?
Во времена моей мамы, они называли таких как ты умниками.
Du temps de ma mère, ils disaient quelqu'un comme toi qui était intelligent.
Вы не сможете получить пирогами мамы там.
On ne vous en donnera pas.
У мамы снова это настроение?
Maman est dans une de ses humeurs?
У мамы Томми была одна газета. Там было написано, что ты убил человека и тебя поместили в психбольницу.
La mère de de Tommy avait ce petit journal qui dit que tu as tué un type et qu'on t'a mis en hôpital psychiatrique.
Это для мамы.
C'était pour maman.
Рак у твоей мамы.
Le cancer de ta mère.
У меня в памяти похороны мамы под проливным дождём.
Je n'aime pas ça.
Клянусь здоровьем мамы...
Lui, sur la vie de ma mere...
- У мамы, Ямайка-Эстейтс.
Chez ma mère, Quartier Jamaïcain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]