Материя traducir francés
208 traducción paralela
Между нами, капитан... счастье - это не смешная материя.
De vous à moi, commissaire, le bonheur, ce n'est pas une plaisanterie.
Эти импульсы - это энергия и материя.
Ces flux sont de l'énergie et de la matière.
- Мне нужна материя.
- Si je pouvais avoir du tissu.
Органическая материя. Воспроизводит само себя.
Matière organique, qui s'autoreproduit.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
- Vrai. Mais fait plus significatif encore, nos instruments sont conçus pour identifier n'importe quel objet dans l'univers, énergie ou matière.
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Nous, c'est-à-dire moi et d'autres, avons mis au point un système permettant de transférer la matière en énergie et vice versa.
Неживая материя. Тогда, трюк?
- Une hallucination?
Оно хоть и выглядит, как часть тела человека, это точно не живая материя.
Malgré son apparence, c'est sûr, ce n'est pas du tissu vivant. - C'est de l'énergie.
Чистая энергия. Материя вне формы.
- De l'énergie pure sans forme.
Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику.
La matière anti-vie libérée par cette chose pourrait envahir toute la galaxie.
Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было.
Dès qu'elle a vent d'une étoffe neuve encore plus chère, elle l'achète toute, pour que dans tout Moscou, qu'est-ce que je dis, dans tout Moscou, pour que dans toute la Russie leur robe soit la seule.
Смотрите, какая прекрасная материя!
De beaux tissus de première qualité!
Женщины, материя первосортная - сошьёте блузку и юбку к празднику Богородицы!
Tissus de première qualité... pour faire un chemisier ou une jupe pour la Fête de Notre Dame.
Материя намного старше жизни.
La matière est plus ancienne que la vie.
В Млечном Пути может быть много миров, где материя переросла в самосознание.
La galaxie abrite peut-être d'autres mondes... où la matière est devenue conscience.
Единственный известный нам мир, где материя космоса ожила и стала разумной.
C'est le seul monde où nous savons... que la matière cosmique a pris vie et conscience.
Примерно 15 миллиардов лет назад вся материя и энергия наблюдаемой вселенной были заключены в пространство меньше булавочной головки.
Il y a 15 milliards d'années... toute la matière et l'énergie de notre univers... étaient concentrées dans un espace plus petit qu'une tête d'épingle.
Если наша вселенная действительно замкнута, то ничто не может из нее вырваться, ни материя, ни свет.
Si notre univers est fermé... alors ni la matière, ni la lumière ne s'en échappent.
Была ли вселенная лишена всякой материи, а потом материя каким-то образом возникла?
L'univers était-il dépourvu de matière... et cette dernière a-t-elle soudain surgi?
Тогда галактические астрономы потеряют работу, звезды остынут и умрут, сама материя распадется, и Вселенная станет тонкой холодной дымкой из элементарных частиц.
Les astronomes peuvent alors fermer boutique... les étoiles refroidissent et meurent, la matière se désintègre... et l'univers devient... un fin brouillard froid de particules élémentaires.
Но если ранняя энергия и материя вселенной не имели сгустков, как тогда возникли отдельные галактики? Как сформировались пузырьки?
Mais si la matière n'était pas granuleuse... comment les galaxies, et leurs bulles, se sont-elles formées?
Если она замкнута, какая скрытая материя совершает это?
Quelle est la matière cachée qui pourrait le fermer?
Может быть, слабые звезды, черные дыры, массивные нейтрино, или некая темная материя, еще неизвестная на Земле?
Les étoiles lointaines, les trous noirs, les neutrinos... ou une sorte de matière invisible qui nous est inconnue?
Материя главным образом состоит из пустоты.
La matière, c'est essentiellement du néant.
В течение последних двухсот лет мы имели убедительные, но косвенные свидетельства о том, что материя состоит из атомов.
Ces derniers siècles, on a eu de sérieuses raisons de penser... que la matière est faite d'atomes.
Материя диска медленно исчезает в черной дыре.
Les constituants du disque sont peu à peu engloutis... dans le trou noir.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
La matière dont nous sommes faits... a été fabriquée il y a très longtemps dans de lointaines géantes rouges.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
De ces mondes situés bien au-dessus de la Voie lactée... il doit être évident, comme il commence à l'être pour nous... que nous sommes faits d'atomes stellaires... que notre matière et notre forme sont déterminées... par le cosmos, dont nous faisons partie.
В коре головного мозга, где материя преобразуется в сознание.
Le cortex cérébral... est l'endroit où la matière se transforme en conscience.
Из энергии возникла материя, в основном это были атомы водорода. Эти атомы собрались в гигантские облака, разлетающиеся друг от друга.
Les atomes d'hydrogène nés de l'énergie... se regroupent pour former de gros nuages.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
Dans la Voie Lactée... de nouvelles générations d'étoiles apparaissent. Leur teneur en atomes lourds... s'explique par leurs ancêtres stellaires.
Мы, люди, увидели атомы, из которых состоит вся материя, и силы, которые формируют этот мир и другие.
On a découvert les atomes qui constituent la matière... et les forces qui façonnent ce monde et les autres.
Это Несотворенная Материя.
C'est de la matière non-née.
Светлые существа мы, а не эта грубая материя.
Des êtres de lumière nous sommes. Et pas cette matière brute.
Но возможно, это всего лишь преодушевленная материя.
Ce peut être une particule de matière pré-animée.
Материя реорганизуется с результатами жизнепроизводства.
C'est-à-dire une nouvelle matière pourvue de vie.
Второе : материя есть энергия.
Deux : la matière c'est l'énergie.
- Сознание первично, материя вторична.
"L'Esprit avant la Matière".
Сознание первично, материя вторична.
"L'esprit avant la matière."
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
J'étais entouré de matière. Au début, j'ai cru que c'était une décharge d'énergie. Mais cette chose a volé vers moi et m'a touché le bras.
Не было никакой возможности для того, чтобы он подвергся ее воздействию... если только это не была материя из фронта.
L'équipage n'a pu y être exposé. A moins que ce soit du flux plasmique.
Микробы существуют одновременно и как материя и как энергия.
Les microbes sont à la fois matière et énergie.
Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
Si nous suspendons Barclay au milieu de la téléportation, au moment où la matière perd sa cohésion moléculaire.
Я просто материя, видишь, я не умру.
Je suis matière pure. On ne peut pas me détruire.
Органическая материя сконцентрирована в темных пятнах.
Les éléments organiques sont dans ces points sombres.
Действительно, Большой андронный коллайдер уже показал нам, что темная материя подобна...
En effet, le Large Hadron Collider nous a déjà montré Que la matière noire est probable...
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
( BEGAIEMENT ) Ce sombre question est susceptible... ( PÉTER BRUITS ) ( RIRES ) ... La pièce manquante du puzzle Que les physiciens ont été recherchent, depuis des années.
Темная материя не вымысел.
La matière noire est pas a plaisanterie. ( Grincements )
- Это дорогая материя.
- Ce truc est précieux.
Материя?
Et la toile?
Материя.
Et la toile.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66