Мечтаю traducir francés
662 traducción paralela
"... которая, я мечтаю, поможет мне увидеть'Дев Дуная'! "
"... où je rêve et fais le voeu de voir les vierges du Danube. "
Вот о каком мире я мечтаю.
C'est ce monde que je veux.
"... быть вместе мечтаю,.. "
" le cri de mon cœur.
Я мечтаю, чтобы Тара стала такой же, как до войны.
Je donnerais n'importe quoi pour ressusciter Tara.
"Дорогая, я думаю только о тебе, и мечтаю о тебе ночью".
"Ma chérie, je ne pense qu'à toi et tu hantes mes rêves."
- Знаешь, Френчи, я мечтаю о Париже.
Tu sais toute ma vie, j'ai voulu aller à Paris.
Знаешь, я мечтаю о тебе каждую ночь.
Tu sais, Je rêve de toi chaque nuit.
Знаешь, я мечтаю о тебе каждую ночь.
Vous savez, Je rêve de toi chaque nuit.
Мисс Памела, я мечтаю отдохнуть. Пэм, это прекрасно.
Mlle Pamela, je rêve debout!
Я мечтаю о смутных вещах.
Je rêve de choses imprécises.
Я мечтаю провести Рождество с женой и детьми.
Je voudrais passer Noël en famille.
Хотя я мечтаю однажды поселиться на Лонг Айленде.
J'aimerais acheter quelque chose à Long Island.
О нем ли мечтаю, от страсти сгораю я?
De qui je rêve? Quand je rêve d'amour?
Я так мечтаю об этом.
J'en rêve tellement.
Я мечтаю о парне, на которого можно смотреть и восхищаться. Но я не хочу, чтобы он давил на меня.
Je veux un gars que j'admire... mais il faut pas qu'il m'intimide.
Я ни о чем другом и не мечтаю.
C'est parfait.
Я люблю тебя, я мечтаю о тебе, я не могу жить без тебя...
Je t'aime, je rêve de toi, je ne peux vivre sans toi...
Я мечтаю о непосредственном впрыске, как в "Мерседесе".
Le reve serait l'injection directe, le systeme Mercedes.
Прежде чем вернуться к цивилизации, о чём я давно мечтаю, можно пару прямых вопросов?
Avant que je ne retourne aux lieux de plaisir, ce dont je serai ravi... puis-je vous poser deux questions directes?
Я люблю свою страну и мечтаю сделать ее сильной.
J'aime mon pays et je rêve qu'il soit le plus fort.
Ты везде, где я дышу, где я смотрю, где я мечтаю, где я мечтаю...
Tu es partout Où je respire Où je regarde, où je rêve, Où je rêve
Я мечтаю о черных кожаных штанах.
Je voulais un pantalon de cuir.
Честно говоря, я давно мечтаю стать следователем.
Pour être honnête, Je voudrais être détective.
- Я просто мечтаю увидеть Гибралтар.
- J'adorerais voir Gibraltar.
Я еще пятерку добавлю, шубу куплю, давно о ней мечтаю.
.J'en rajouterai 5 et je m'achèterai un manteau de fourrure, j'en rêve.
Жить богато я мечтаю,
Je rêve de richesse et de gain,
Я так часто мечтаю о вас.
Je rêve souvent de vous.
Каждый раз, как с ней целуюсь, мечтаю ее придушить.
chaque fois que j'embrasse cette conne ça me donnes envie de dégueuler.
Я иногда мечтаю, чтобы мы могли поменяться местами, Айзиксоны и Миндишы, Я была бы рада оказаться на твоем месте, так, чтобы ты смог оказаться на моем.
J'ai souvent rêvé que si nous pouvions changer de place, les Isaacsons et les Mindishes, j'aurais été heureuse d'être à ta place, juste pour que tu prennes la mienne.
Когда я сказал ему что я мечтаю стать таким, как Моцарт он спросил : " Зачем?
Quand je lui dis... combien je désirais être comme Mozart... il me demanda :
Единственное, о чем я мечтаю, -
Je voudrais une seule chose -
Если я мечтаю стать астронавтом и полететь в космос, можно мне полететь в космос?
Si je tiens à devenir astronaute, à partir dans l'espace... Si j'y tiens vraiment, tu serais d'accord?
Вот всё, о чём я мечтаю. Больше ничего не надо.
C'est tout ce que je veux, rien d'autre.
Я мечтал о дружбе с такой девушкой, как Крис, и сейчас мечтаю, но она выбрала тебя.
Il n'y a qu'en rêve que j'aurais Chris comme petite amie. Mais toi, tu l'avais!
Мечтаю похудеть, но так люблю сладкое.
J'aimerais m'en débarrasser, mais c'est dur d'arrêter.
Я и не мечтаю об этом, Александра.
Loin de moi une telle pensée, Alexandra.
По-вашему, я мечтаю умереть вот так?
Je ne veux pas mourir comme ça!
Каждую ночь я мечтаю как сбежать из Chiller Room.
Tous Ies soirs, je rêve que je m'enfuis du pénitencier.
"Они снесли поле Ebbets, но даже сейчас я мечтаю об этом."
On a démoli Ebbets Field "Mais je continue à faire ce rêve"
Я мечтаю лишь об одном занятии :
Ce que je veux faire dans la vie...
Вы даже не можете представить как я мечтаю увидеть эту статью в печати.
Vous ne pouvez vous imaginer combien je brûle d'impatience de voir ce reportage en première page.
"я мечтаю о работе, которая сделает меня лучше".
"... je cherche un travail qui m'aide à m'améliorer "
Я все время мечтаю О твоих поцелуях,
Je rêve toujours de tes baisers
я мечтаю о чЄм-то большем, чем о трусах.
Salaud. Moi, au moins, je ne rêve pas de caleçons!
Я тоже мечтаю о таком месте, но я хочу там жить.
Je rêve d'un lieu d'harmonie mais pour y vivre.
"... Я больше не мечтаю... "
Je ne rêve plus.
- Я мечтаю создать одеколон, вобравший сущность этого запаха.
Eh bien, je désire créer une eau de Cologne qui capture l'essence de cette odeur.
Как я мечтаю снова оказаться в лесу.
J'aimerais retrouver ma forêt, tous les oiseaux et la nature.
- Я о таком лишь мечтаю.
- J'en rêve.
Я больше не мечтаю.
Je ne rêve plus.
Я больше не мечтаю... "
Je ne rêve plus. "
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21