English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мне было хорошо

Мне было хорошо traducir francés

379 traducción paralela
Более того, я не хочу жить без тебя во все эти прекрасные годы мне было хорошо и плохо, но ты была со мной
De plus, je ne le veux pas. Chacune de ces années a été si belle, même les mauvaises, car tu étais avec moi.
Вчера вечером мне было хорошо.
Hier, j'ai passè une bonne soirèe.
Но если бы ты только знал, как мне было хорошо в этой коляске!
Mais on est bien, dans ce fauteuil.
Мне было хорошо с ней.
C'est une chic fille, malgré tout.
Раньше мне было хорошо только в море.
Avant, je n'étais heureux que dans la mer.
Мне было хорошо
Au contraire, je me sentais bien.
Мне было хорошо с тобой.
Je me suis amusée.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Je t'aime beaucoup... et on a passé des moments formidables. Mais je croyais que tu avais compris.
Этой ночью мне было хорошо.
Cette nuit, c'était super.
С ней мне было хорошо.
J'avais un sentiment de satisfaction.
Мне было хорошо.
Ça m'a fait du bien.
Ну, с тобой-то мне было хорошо
J'étais bien avec toi.
Один единственный раз в 1965-ом в Августе, где-то около часа Мне было хорошо и клёво в одно и то же время ( первый из пяти седечных приступов Карлина ) Но никто не спрашивал меня как мои дела.
Une fois, en 1965, en août, pendant à peu près une heure, j'avais à la fois bon pied et bon oeil au même moment, mais personne ne m'a demandé comment j'étais!
А мне здесь было хорошо и немного грустно возвращаться.
Moi en tout cas, je me suis bien amusée. Et pourtant, j'ai toujours trouvé le soleil d'un triste...
Зря. Мне было так хорошо, я был так далеко.
- Fallait pas, j'étais bien si loin.
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось?
Je suis content que vous vous souveniez, parce que j'avais passé une bonne soirèe, et je me demandais comment vous alliez.
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Dès mon enfance, je me suis sentie réconfortée par ta présence.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Мне было так хорошо, а он помешал нам заниматься любовью!
Il n'a même pas de respect pour les amoureux.
Мне еще не было так хорошо, ни до того, ни после.
Ça n'a jamais été aussi bon, ni avant ni après.
Может, я и бледна, но мне еще никогда не было так хорошо.
J'ai l'air pâle mais je ne me suis jamais aussi bien sentie.
Мне было не просто хорошо этой ночью, мне было сказочно прекрасно.
Je ne sais pas si vous vous en rendez compte. C'est merveilleux pour moi.
Меня влечет какая-то безумная мечта, непреодолимая страсть. Мне никогда не было так хорошо...
Emportée par un rêve fou, Je ne me suis jamais sentie si bien.
Хорошо. Было бы жаль, если бы мне пришлось оставить здесь гарнизон.
Je serais navré d'avoir à laisser ici une garnison.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
- Oui, mais la fidélité t'irait mieux.
Ни с кем в моей жизни мне не было так хорошо.
Et ça a même été mieux que tout dans ma vie.
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
C'est la première fois qu'on me dit ça.
Мне уже давно так хорошо не было!
J'avais oublié que c'était si bon!
Давненько мне так хорошо не было! Как же это я забыл про тебя!
Moi aussi, on m'a oublié.
Хорошо, это было мое и принадлежит мне
Je l'ai gagné et ça m'appartient.
О, папа, мне сейчас было так хорошо
Père, j'ai passé une soirée inoubliable!
Вид и звук они везде и повсюду Мне никогда раньше не было так хорошо
Les bruits, les sons tournent en rond Jamais je ne me suis senti si bien
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Si j'étais vous, et que je connaissais aussi bien Dax, j'aurais du mal à résister.
Тебе было так же хорошо, как и мне?
C'était aussi bon pour toi que pour moi?
Было бы хорошо если бы в туалете был кто-то еще, кто мог мне сказать.
Il me faudrait un informateur dans les toilettes.
Было... нечто в баре Кварка, ломавшее все вокруг. Мне не выпало шанса хорошо рассмотреть это.
Il y a une entité dans le bar de Quark qui détruit tout et elle est agressive.
Господи, мне не было так хорошо с тех пор, как Арчи Геммилл забил гол голландцам в 78-м.
J'ai pas pris un tel pied depuis le but de Gemmill contre la Hollande, en 1978.
Всем стало плохо и всех рвало. А мне было очень хорошо. Я...
Mais moi... c'était comme si j'étais retourné dans le ventre de ma mère.
Мне было очень хорошо.
J'ai passé une très bonne soirée.
Хорошо, Ховард, мне было 18 лет.
- J'avais 18 ans.
Мне, правда, всегда было хорошо с тобой.
Mais tu sais que je me suis toujours bien amusée avec toi.
Мне никогда не было так хорошо.
Tout va pour le mieux.
Не стесняйся, чувак. Ну, мне и на старом месте было хорошо, пока оно не сгорело из-за тебя.
Notre ancienne maison me convenait avant que tu ne la fasses brûler.
Мне было так хорошо с вами.
Je me suis drôlement amusée avec vous. Je voudrais vous emmener pour vous voir chaque jour.
Мне было так хорошо, что я хотела, чтобы так было всегда.
C'était si bon, j'aurais tout fait pour ne pas redescendre.
Мне было бы хорошо, если бы я имел право расчленить вас, что мог бы сделать согласно обычаям моего народа.
Ma culture m'autoriserait à vous démembrer.
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
J'ai de bons souvenirs de nous deux.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Je suis la a cause de nos moments merveilleux.
В сущности, мне никогда не было так хорошо, как сейчас.
En fait, je ne me suis jamais senti aussi bien.
С моей точки зрения то, что Диана выставила меня из дома, было очень хорошо. Необходимая встряска. Мне нечего было терять.
La façon dont je voyais ça, Diane me chassant de la maison avait été une bonne chose, une alarme de réveil.
Знаете, сегодня на яхте мне тоже было хорошо.
Vous savez, pour moi aussi la journée a été bonne

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]