Мне кажется странным traducir francés
95 traducción paralela
А мне кажется странным, что тебя волнует, что подумают слуги.
Ne t'occupe pas de ce qu'ils pensent.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
Le problème avec Ies femmes Serpent est qu'elles copulent avec Ies chevaux, ce qui me paraît étrange.
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Je trouve étrange qu'un conduit passant derrière la boutique de Garak se mette tout à coup à surchauffer.
Мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака, вдруг случайно испытал перегрузку.
Il est étrange qu'un conduit derrière la boutique de Garak s'enflamme tout à coup.
Такое поведение мне кажется странным.
Ça me paraît être un comportement anormalement possessif.
Это мне кажется странным.
C'est étrange
Знаете, что мне кажется странным?
Vous savez ce que je trouve drôle? Très drôle?
Мне кажется странным, что сенатор не включил такую умную и способную женщину...
Je m'étonne que le sénateur ne mette pas quelqu'un de ta compétence
Мне кажется странным, что на твой библейской палке высохшая кровь.
Je trouve bizarre que ton bâton des saintes écritures soit couvert de sang séché.
Мне кажется странным.
Je trouve ça étrange.
Мне кажется странным сидеть здесь и есть одной, так что давай.
Ça me fait bizarre, d'être assise ici, tu sais, à manger seule. Allez.
Просто, мне кажется странным, что после вашего разоблачения он найден мертвым.
Je trouve juste curieux que vous rompiez, et il meurt.
И мне кажется странным, что никто из вас даже не упомянул об этом.
Et c'est fou pour moi qu'aucun de vous n'y ait pensé.
Это кажется мне немного странным.
Ça m'étonne beaucoup.
мне не кажется это странным наоборот, это здорово, так почему же ты этого не делаешь?
Je ne trouve pas ça étrange. Je trouve que c'est très excitant, pourquoi ne le faites-vous pas?
Мне всё это кажется странным.
Il trouve ça drôle.
Это все мне кажется необычайно странным.
Tout ceci est bizarre. Sonnette.
Поведение англичанина за границей мне всегда кажется несколько странным.
L'attitude des Anglais à l'étranger est une chose qui m'a toujours parue très bizarre.
Он мне кажется странным.
Ça me donne la chair de poule.
Да? А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
Je trouve ça bizarre, maintenant que notre relation n'en est pas à son meilleur moment.
Если бы тебя выбрала высшая сила... и если бы твоей рукой управляли, кажется мне странным... ты бы получил огромное удовольствие от этого.
Si vous avez été choisi, disons, par... une puissance supérieure, si on vous a forcé la main, il me semble étrange que vous en tiriez du plaisir.
- Валяй, что? - Нет, ничего. Мне кажется немного странным.
- Je trouve ça un peu étrange.
- Всё это не кажется мне странным.
- Ca semble pas naturel.
Вдобавок, лицо служанки мне кажется немного странным.
Aussi, le visage de la servante me paraît un peu bizarre.
Должна сказать, мне это кажется странным.
Je dois dire que je trouve cela assez étrange.
- Мне это кажется странным. - Да, я это и сказала Бет. Это приведет к Эдипову комплексу.
Elle était une chercheuse, étudiant le comportement des femmes de banlieue typiques.
Только мне это кажется странным?
Je suis le seul à trouver ça contre nature?
- Поймите меня правильно. Мне тоже это кажется странным.
Je suis d'accord avec vous, ne vous méprenez pas.
Мне многое в тебе кажется странным, Шелдон, но не это.
Je me pose beaucoup de questions sur toi, Sheldon, mais pas ça.
- Тебе не кажется странным, что мы так давно переписываемся,... а ты даже не подумал мне написать, что а ) - влюбился, и б ) - ты влюбился.
Tu ne trouves pas ça bizarre qu'on s'écrive depuis longtemps et que tu aies négligé de me dire que, de un, tu es tombé amoureux, et que, de deux, tu es tombé amoureux?
Знаешь, мне это тоже кажется странным.
Pour moi aussi, c'est bizarre.
Слушай, я знаю, что это кажется странным, просто прийти сюда и сказать такое, но я – парень, который врезался в тебя, и мне очень жаль, и я знаю, что это ничего не значит. - Но я просто хотел сказать...
Je sais, ça fait bizarre de venir ici et le dire, je suis le type de l'accident, je me sens coupable et je sais que ça ne changera rien, mais je voulais dire.
Мне кажется, или это становится немного странным?
- Sperme? Ca ne devient pas un peu bizarre?
Мне кажется, с тех пор, как я разместилась у тебя, все стало таким странным, и, кажется, я знаю, почему.
Les choses sont bizarres, depuis ma venue. Je crois savoir pourquoi.
Я знаю, что не сразу привыкла, и это до сих пор кажется мне немного странным, но моя мать явно счастлива с вами.
J'ai mis du temps à l'accepter, et j'ai encore du mal à m'y faire, mais... tu rends ma mère heureuse.
Исаак, а мне это кажется странным, и мне надо знать что произошло.
C'est étrange. J'ai besoin de savoir ce qui s'est passé.
Мне кажется, что странным образом эта вещь очень вам подходит.
J'ai pensé qu'en quelque sorte, c'était approprié pour vous.
Монстры нынче... мне одному это кажется странным?
Les monstres font n'importe quoi. C'est moi, ou c'est bizarre?
Да, все это и мне кажется довольно странным.
je trouve ça un peu tordu.
Хотя мне это кажется странным.
Bien que je trouve ça bizarre.
Нет, мне это не кажется странным,
Non, tant que ça rapporte.
Мне просто кажется странным, что мама Эмили вычеркнула его вот так, понимаешь?
C'est étrange que la maman d'Emily l'exclut de ça, tu vois?
Каждый раз, когда я пишу тебе, это кажется мне таким странным.
Chaque fois que j'écris ça, c'est tellement bizarre.
Я здесь всего три секунды и это кажется мне странным.
Je suis là depuis trois secondes, et ça me paraît bizarre.
Но нет никаких записей о том, что Густаво Фринг вообще существовал в Чиле, что лично мне кажется... даже знаю... странным.
Mais pas la moindre trace d'un Gustavo Fring au Chili, ce que je trouve, disons, étrange.
Послушай, мне тоже кажется это странным. Я никогда не делал этого раньше, но Я просто подумал что если ты не поедешь... тогда я буду несчастлив
J'ai jamais fait ça avant... mais j'ai pensé que si tu venais pas, je serais malheureux.
Просто это кажется мне немного странным : ты распланировал целый день с другой женщиной.
C'est juste que je trouve ça un peu bizarre, que tu prévoies une journée entière avec une autre femme.
Мне просто кажется странным, что кто-то мог пойти вниз в одном тапочке.
Je veux dire, c'est peu probable que quelqu'un descende avec un seul chausson.
Я хочу тебе сказать, что это кажется мне странным.
Tout ce que je veux dire, c'est que ça me fait bizarre.
Ну, ее прощение брата, после того, что он сделал, чтобы уничтожить семью Мне кажется немного странным.
Sa façon de pardonner mon frère après tout ce qu'il a fait me semble... pour le moins étrange.
Порой его поведение кажется мне... странным.
Il est tres seul. Parfois, je trouve son comportement... un peu bizarre.
мне кажется 12757
кажется странным 21
странным 78
странным образом 19
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255
кажется странным 21
странным 78
странным образом 19
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255