English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мне надо уйти

Мне надо уйти traducir francés

134 traducción paralela
- Мне надо уйти, это так важно!
Il le faut. C'est important!
Мне надо уйти.
Il faut que je sorte, ce soir.
Мне надо уйти.
- Si. Il le faut.
О, дорогой, но мне надо уйти.
Oh, chéri, j'allais sortir.
Мне надо уйти.
Qu'on me libère.
- Мне надо уйти.
- Je dois m'en aller.
Мне надо уйти.
Faut que je parte.
Так, пожалуй, я поем, потом мне надо уйти.
Je dois manger. Il faut que je sorte.
Мне надо уйти на пару часов.
Je dois sortir quelques heures.
У меня мигрень ; мне надо уйти.
J'ai une affreuse migraine. J'y vais.
Мне надо уйти, но я вернусь.
Ne la bousculez pas. Je dois y aller mais je reviendrais vite
Боюсь, мне надо уйти.
- Je dois y aller, maintenant.
- Послушай, мне надо уйти.
- Je vais te laisser. - Pourquoi?
- Мне надо уйти.
Jour de paye.
- наверное, мне надо уйти.
- Je devrais peut-être y aller.
Извини, но мне надо уйти.
Je m'en vais.
Мне надо уйти пораньше...
Je dois partir plus tôt pour un...
- Что значит, мне надо уйти.
- Il faut que je sorte.
Мне надо уйти.
Je dois y aller.
Вообще, мне надо уйти через пять минут.
Il faut en fait que je parte dans les 5 prochaines minutes.
Зесай, мне надо уйти.
Zesay, je dois m'en aller.
Папа, мне надо уйти.
Papa, je dois y aller.
Мне надо уйти, разобраться с кое-чем. Так. Поговорим позже, когда останемся наедине?
Je dois aller m'occuper de quelque chose, donc on parlera plus tard... seuls.
Мне надо уйти.
Je dois sortir d'ici.
- А, Декстер позаботится о тебе. Мне надо уйти ненадолго.
Dexter peut s'occuper de toi, je vais juste sortir pour un moment.
Мне надо уйти на пару часов.
Je dois sortir un moment.
Мне надо было срочно уйти из театра.
- Oui, pour créer une diversion. Voyez-vous, j'ai dû m'enfuir loin de ce théâtre et rapidement.
Мне пришлось уйти, и прости, что не попрощалась, но мне надо вернуться к Натану.
Je dois partir et... pardonnez-moi de ne pas vous avoir dit au revoir... mais je dois rejoindre Nathan.
Мне сегодня надо уйти пораньше, Отис. Нужно сына к доктору отвезти. Я обещал.
On s'arrête là, j'emmène mon gosse se faire opérer des dents.
Мне надо уйти.
Je descends.
Слушай, мне надо уйти.
Écoute...
Доктор Ям, мне надо срочно уйти.
Dr Yam, J'ai quelque chose d'urgent à faire.
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве.
- pas du tout! j'ai des problèmes à régler et je dois les régler seul.
Мне надо было от них уйти.
J'aurais dû arrêter.
Мне надо пойти сказать Монике, какой у неё замечательный брат.
Je vais dire à Monica qu'elle a un frère merveilleux.
Мне надо одеться и уйти.
Il faut que je m'habille et que je parte.
- Ну... что мне надо уйти. Чтобы ей не пришлось этого делать.
Il vaudrait peut-être mieux que je parte.
Не знаю. Думаю, мне надо- - Немедленно уйти?
Aprés les repérages, on a décidé qu'il valait mieux la faire à Central Park.
Лиору и мне надо уйти на час. Куда?
Lior et moi devons nous absenter une heure.
Мне надо срочно уйти, Джейсон.
Il faut que je file, Jason.
- Я думаю, мне надо уйти.
Je pense que je devrais partir.
Мне надо идти. Мне нужно было уйти давным-давно, но...
Oh non, tu t'en vas?
Мне надо будет уйти из Центра?
Je dois rester loin du centre?
Просто уже поздно, я мне надо было уйти из дома, все остальное уже закрыто.
C'était le seul endroit encore ouvert.
Мне сегодня надо уйти в нормальное время.
Je vais essayer de partir à un heure décente ce soir.
Это... - Мне бы надо уйти.
- Je devrais y aller.
Мне правда надо заняться делами, тебе лучше уйти.
Je dois vraiment m'activer. Tu dois partir.
Мне надо... Мне нужно уйти отсюда, так что...
Je dois partir d'ici, alors...
Я могу заняться анализами крови, но затем мне надо будет уйти.
Je peux lui prélever du sang, mais après, je dois y aller.
Мне, просто, надо уйти от отрицательного влияния, чтобы я смог сосредоточеться!
Je dois m'éloigner de ces ondes négatives pour me concentrer!
Ну, у меня, вообще-то, талон на завтра, чтобы мне удалили мой зуб мудрости, так что, может, ты сможешь прийти и посмеяться надо мной?
En fait, j'ai rendez-vous pour me faire arracher mes dents de sagesses demain, alors... peut-être que tu pourrais passer et te moquer de moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]