Мне это неинтересно traducir francés
57 traducción paralela
- Нет, мне это неинтересно.
Je n'en veux pas.
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Je croyais que c'était un pique-nique, pas une révolte d'épouses timbrées. Ça ne m'intéresse pas d'y assister.
Мне это неинтересно, насмотрелся!
Je m'en fous!
- Мне это неинтересно.
- Ça ne m'intéresse pas.
Нам следует придать слову "подонок" определённую окраску, скажем, политическую или социальную, иначе мне это неинтересно.
Moi, je plaide le passionnel. Et s'il n'y en a pas, j'en fabrique. D'ailleurs, la politique, votre fils n'y entend rien.
Мне это неинтересно, раз я не знаю, кто она.
Mon premier secret d'amour, alors, je me le garde.
Мне это неинтересно, доктор. Это мог бы сказать и Миггс.
Ça ne m'intéresse pas et franchement, c'est une réflexion digne de Miggs.
Вообще-то мне это неинтересно.
Tout cela m'indiffère.
Тогда мне это неинтересно.
Ça ne m'intéresse plus.
Я насчитала четыре конечности, голову, и не заметила видимых царапин... поэтому я предполагаю, что с тобой не произошло никакого угрожающего жизни несчастного случая... а, следовательно, мне это неинтересно.
Je compte quatre membres, une tête, pas de cicatrices apparentes. Je présume que vos raisons personnelles n'étaient pas fatales donc elles ne m'intéressent pas.
- Мне это неинтересно. - Почему ты крадешь у меня салфетки?
- Ca m'intéresse pas.
Спасибо. Но мне это неинтересно.
Merci, mais ça ne m'intéresse pas.
Мне это неинтересно.
Je ne suis pas intéressée.
Мне это неинтересно.
Pas intéressée.
Мне это неинтересно.
Je suis pas intéressée.
Мне это неинтересно.
- Ca ne m'intéresse pas.
Я уже говорила - мне это неинтересно.
Je t'ai dit que je n'étais pas interessée.
Спасибо, но мне это неинтересно.
Merci, mais ça ne m'intéresse pas pour le moment.
Он приставал ко мне, но мне это неинтересно.
Il me poursuit, mais ça ne m'intéresse pas.
Потому что если это ты, то мне это неинтересно.
Car si c'est toi, je suis pas intéressé.
Нет, мне это неинтересно.
Ça ne m'intéresse pas.
Если в них не чувствуется божественный аромат, -... то мне это неинтересно.
S'il n'y a pas une exhalaison de divinité, ça ne m'intéresse pas.
Мне это неинтересно.
Viens avec moi.
Мне это неинтересно.
Je raccroche.
Написала, что мне это неинтересно.
Je lui ai répondu que j'étais pas intéressée.
Мне это неинтересно.
c'est un manque de courage.
Рассказывай приезжим и путешественникам. Мне это неинтересно.
Garde-ça pour les touristes et voyageurs.
Мне это неинтересно.
Ça m'intéresse pas.
- Мне это неинтересно, Джосс.
- Je ne suis pas intéressée, Joss.
Послушайте, чтобы вы ни продавали, мне это неинтересно.
Quoique vous vendiez, je ne suis pas intéressé.
Серьезно, мне это неинтересно.
Sérieusement... je ne suis pas intéressé.
Мне это неинтересно.
Je ne suis pas intéressé.
- Простите, мне это неинтересно.
Désolée, ça ne m'intéresse pas.
Когда сюда пришла, кто-то меня о чем-то попросил и я сказала "нет", и сейчас они считают, что мне это неинтересно.
Quand j'ai commencé à travaillé ici, quelqu'un m'a dit de faire un truc, et j'ai dit non, et maintenant ils pensent que je suis pas intéressée.
Если он опять спросит, дай ему понять, что мне это неинтересно.
S'il demande encore, fais-lui comprendre que je ne suis pas intéressée.
- Мне это неинтересно.
Pas intéressé. Ouais c'est ça!
Мне это неинтересно.
Il a une chouette proposition à te faire.
- Этого я не знаю. Мне это совсем неинтересно.
Je vous signale que ma fiancée arrive d'un instant à l'autre.
Мне это уже неинтересно! Из-за этого задания я потерял год.
Je suis fatigué par cette mission, j'ai perdu un an.
Рассел, мне и правда всё это неинтересно и я должна... -... идти на работу, так что...
Russell, s'il te plaît, ça ne m'intéresse pas et je dois... aller travailler.
Мне это стало неинтересно ещё 40 лет назад когда я сбежал из кардассианского трудового лагеря на вашем драгоценном Баджоре.
Cela fait 40 ans que je ne suis plus concerné, depuis que je me suis échappé d'un camp cardassien sur votre précieuse Bajor.
Мне неинтересно, кого ты наймешь, главное, чтобы это не были идиоты.
Tu peux choisir tes hommes, pourvu qu'ils soient un peu malins.
Мне это неинтересно.
C'est pas un spectacle.
- Просто это последнее, что мне говорит любимая, как-то это неинтересно...
C'est pas que j'aime pas... Mais c'est le dernier mot dit par mon amante.
Но ты знаешь, что мне это неинтересно.
Mais moi, ça ne m'intéresse pas et toi non plus.
Он всерьез меня лапал, а мне просто... все это было неинтересно, понимаешь?
Il voulait sortir avec moi. Et il ne m'intéressait pas. Tu vois?
Думаешь, я лгу, мне неинтересно, но я вас подталкиваю, убеждая, что это мне интересно?
- Donc je ne m'intéresse pas à vous,... mais je force un peu le trait pour vous convaincre. - Non...
Мне это было неинтересно.
J'étais pas intéressé.
Это неинтересно. " Мне кажется, существование без религии это своего рода роскошь, для людей которым повезло иметь счастливую жизнь.
À mon avis, ne pas avoir la foi est un luxe pour les gens qui ont la chance d'avoir la belle vie.
Мне сейчас хочется взять тебя за уши и заорать прямо в рожу, "Мне это, сука, неинтересно."
J'ai envie de te prendre par les oreilles et de te crier en plein visage : "Je ne suis pas intéressé, merde."
Мне всё это неинтересно.
Une partie de la célébration.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39