Могло traducir francés
7,066 traducción paralela
Могло быть и хуже.
Ça pourrait être pire.
Могло упасть с убийцы.
Ça a pu tomber du tueur.
Ведь если да, это гейство могло бы быть ракетой уносящей тебя на новые высоты гейства.
Si c'est le cas, votre gaytitude vous propulsera vers de nouvelles altitudes.
— Но это решение могло быть немного...
- mais c'était un peu...
Это могло вызвать нейронные последствия, вспышки памяти, визуальные эффекты, так что сильно на него не давите.
La procédure peut causer des bugs de neurones, ces courts flashs de souvenirs visuels, sonores- - ça peut être plus intense pour quelqu'un dans votre état.
Либо же стоит мне это сделать, как программа на диске начнет поиск всех подключенных к моему копьютеру устройств, а также всех близких мне людей, после чего Самаритянин использует эту информацию, чтобы выследить их всех, что также могло входить и с ваши планы.
Ou peut-être qu'une fois fait un programme sur cette clef cherchera chaque machine ayant été connectée à mon ordinateur, chacun de mes proches, et Samaritain utilisera ces informations pour les traquer, Ce qui a peut-être été votre intention depuis le début.
Ну, люди могут быть чувствительны и видеть ненависть во всём, что можно сказать, но нет, я не считаю, что сказал что-то расистское, что могло быть смутить НФЛ.
Eh bien, les gens peuvent être sensibles et lire la haine dans ce que vous dites, mais non, je ne crois pas je l'ai dit quoi que ce soit raciste qui gênerait la NFL.
По правде говоря, это, пожалуй, лучшее, что могло случиться.
La vérité est que c'est sûrement la meilleure chose qui puisse arriver.
То, что могло бы стать литературным эротизмом, принижается до неуклюжего лапания в темноте. "
"Ce qui aurait pu être de l'érotisme littéraire est réduit à de maladroits tâtonnements dans le noir."
Тебе повезло, могло быть хуже, ведь это же Шей.
Tu as de la chance que ce ne soit pas pire avec l'attitude de Shea.
Что бы вы сказали, сэр, если бы я прямо сейчас произнес, что будущее могло бы стать вашим всего за $ 2?
Que diriez vous si je vous disais que ce futur pourrait être le votre pour 2 $?
Это могло случиться с каждым.
Si l'un de nous avait été là, la même chose serait arrivée.
Могло быть и хуже.
Ça aurait pu être pire.
Ну, в это время года это могло быть где угодно в радиусе мили.
En cette saison, ça pourrait être à un kilomètre à la ronde.
Могло бы быть хуже.
Tu sais, ça pourrait, euh... ça pourrait être pire.
Могло получиться так, что Сара отправила сообщение мужу ещё до смерти, но пришло оно гораздо позже?
Ok, donc, est-ce que c'est possible que Sarah ait laissé ce message à son mari avant qu'elle soit tuée, mais que l'envoi ait été retardé?
Она покинула 2077 не по своей воле, и она сделала больше, чтобы изменить будущее, чем могло сделать Ос8обождение.
Elle a quitté 2077 malgré elle et elle a fait plus pour changer le futur que Liber8 aurait pu jamais faire.
- Такое могло случиться с каждым.
- Ça aurait pu arriver à n'importe qui.
И это могло стать пусковым событием для его вспышки убийств / похищений.
Et c'est ce qui a du être le déclencheur de ses folies de kidnappeur et de meurtrier.
- Ничего, что могло бы помочь.
- Non, rien de concluant.
Ничего необычного, но я по-прежнему ищу что могло стать причиной.
Rien de suspect, mais je continue les recherches.
Что могло пойти не так?
Qu'est ce qui aurait pu arriver d'autre?
Хотите рассказать мне, как такое могло произойти?
Pouvez-vous me dire comment ça a pu arriver?
Что же могло помешать тебе...
qu'est ce qui pourrait vous empêcher de...?
Представляю, как это событие могло изменить человека.
Je peux imaginer à quel point une telle chose peut changer quelqu'un.
Ходят слухи, что он сделал на телефоне видео тем вечером, которое могло кое-что прояснить.
Nous pensons qu'il a pris une vidéo qui pourrait nous aider.
Что-то могло случиться дома.
Il a dû se passer un truc chez lui.
Мой вопрос в том, могло ли с ним что-то случиться дома, до ухода на работу?
Je me demande donc si quelque chose a pu arriver chez lui avant de partir au travail?
Все это время я должна была прижимать к зубам палочку от мороженого, как будто это могло исправить мой неправильный прикус.
Pendant tout le trajet, elle m'a fait tenir un bâton de glace sur ma dent, comme si ça pouvait la faire reculer avant d'arriver.
- Все могло быть и по-другому.
Ça n'aurait pas dû arriver.
Что ещё могло послужить причиной вчерашнего поведения?
Autre chose qui pourrait expliquer votre comportement d'hier soir?
Этого и не могло случиться, сэр.
C'est le destin, monsieur.
Что же, могло быть и лучше
Hé bien, ça aurait pu mieux se passer.
Что такое срочное произошло, что не могло подождать до завтра?
Alors, qu'y-a-t-il de si important qui pouvait pas attendre demain?
Или это могло произойти со...
Ou aurait pu l'être, ou...
Все, что у нас было в книге, могло быть здесь.
Tout ce que nous avions dans le livre, Tu... tu aurais pu l'avoir ici.
Я тоже думаю о том, как всё могло повернуться.
Moi aussi je rêve de ce qu'il aurait pu advenir.
Тебе могло привидеться.
Tu n'étais pas lucide.
Какой лучший способ отдать должное памяти мистера Грейсона Чем использовать наследство Для места которое могло понравиться его замечательному внуку?
Quelle meilleure façon de rendre hommage à la mémoire de M. Grayson qu'en utilisant l'héritage pour acheter un endroit dont son arrière petit-enfant pourrait profiter?
" Как это могло произойти?
" Comment c'est arrivé?
Это могло бы помочь Ханне.
Ça peut aider Hanna.
Я хотел бы, чтобы присяжные поняли, что могло повлиять на его решение, касаемо опознания злоумышленника.
Je voudrais que le jury comprenne ce qui a pu influencer l'identification de l'attaquant.
Именно поэтому я и думаю, что я ним могло что-то случиться.
Justement, je crains qu'il ne lui soit arrivé quelque chose.
И мы все знаем, что нет ничего, что не могло бы заинтересовать тебя.
On sait tous que tu n'aimes pas ça.
Знаешь ли ты что-то, что могло бы нам помочь?
Tous ce que tu nous diras peut nous être utile.
У него была какая-то связь с этими людьми, что-то, что могло вывести на него.
Il est lié à ces gens et ils allaient l'exposer.
Я позабочусь о будущем, которое могло бы у нас быть и сохраню его вместе с остальным, что я собрал.
Je chérirai l'avenir que nous aurions eu ensemble. Il rejoindra ma précieuse collection.
Как это могло произойти?
Comment ça a pu arriver?
Как такое могло произойти?
Comment?
Да ну нахуй. Слушай, могло быть и хуже.
Écoute, ça aurait pu être pire.
Быть того не могло.
Aucun risque.