Могло бы быть traducir francés
620 traducción paralela
Это могло бы быть изумительным.
Cela aurait pu être merveilleux.
Но все могло бы быть восхитительным.
Ç'aurait pu être exquis.
То есть, всё могло бы быть так, как было раньше.
Rien n'aurait changé si tout avait été différent.
Могло бы быть и лучше. Я голый.
Ça pourrait aller mieux.
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас... -... всё могло бы быть по-другому.
Si j'avais su, ça n'aurait pas fini comme ça.
Я тоже раньше мечтала о том, как хорошо всё могло бы быть.
J'ai eu beaucoup de rêves aussi. Toutes les choses que je voulais faire...
Могло бы быть просто, если бы я была женщиной, как бы это сказать,..
Entendu, merci. C'est votre ami, l'inspecteur Lagrume.
Могло бы быть серьезным.
C'était sérieux.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено
Si Janning et les autres accusés n'étaient qu'une bande de pervers, et les dirigeants du IIIe Reich un ramassis de monstres sadiques, cette tragédie n'aurait, d'un point de vue moral, pas plus de portée
Сейчас же мы смотрим на наше возможное будущее - на то, что будет с нами, или могло бы быть.
Ce que sommes en train d'expérimenter n'est qu'un aperçu de l'avenir ou de ce que pourrait être l'avenir.
Ладно это могло бы быть так, если бы я так не торопился.
BEN : Oui, si j'étais pas si pressé. Allez!
Ну, это могло бы быть также...
DOCTEUR : Vous feriez mieux de...
Могло бы быть и хуже.
Ça pourrait être pire.
Всё могло бы быть по-другому, если бы мы любили друг друга.
Nous l'aurions pu si nous nous étions aimés.
Если бы жизнь подарила мне такую, как ты все могло бы быть иначе.
Si la vie m'avait donné quelqu'un comme toi, tout aurait été différent.
Это могло бы быть медленной утечкой. Вы никогда не узнаете об этом.
C'est peut-être une fuite d'air.
Нам могло бы быть очень весело вместе.
Nous pourrions beaucoup nous amuser, toi et moi.
Всё могло бы быть по-другому!
Tout aurait pu tourner autrement.
А теперь это могло бы быть :
Mais là, ça pourrait être :
Я бы сказал, что могло бы быть и лучше. Но уж как есть.
Avec tous leurs avocats, ils en sortiront blancs comme neige.
Но это могло бы быть так хорошо.
Mais ce serait tellement bien.
Джон, могло бы быть и хуже, намного хуже.
Ça aurait pu être pire. Bien pire.
- Могло бы быть и хуже.
Ça pourrait être pire.
Это могло бы быть кольцо Суперкубка, но Рэй Финкл промазал.
L'année où Finkle a raté un coup de pied.
Я думаю, могло бы быть интересно как для вас, так и для него если он посидит на одном из наших занятий.
J'ai pensé qu'il serait intéressant pour vous et pour lui qu'il assiste à une de nos séances.
Как насчет сексуального привета? Как это могло бы быть?
Et pourquoi pas une relation sexuelle?
Мое присутствие могло бы быть весьма полезно, особенно если флаксианец войдет в кардассианское пространство.
Ma présence pourrait être utile, surtout si le Flaxien entre dans l'espace cardassien.
Могло бы быть и хуже, если бы я ей подарил кольцо, которое она хотела.
Vous imaginez si je lui avais offert la bague dont elle rêvait?
Ну представь, это могло бы быть клево.
N'empêche, t'aurais pu prendre ton pied.
Возможно, вы покажете, как это могло бы быть сделано?
Peut-être pourriez-vous me montrer comment il faut faire?
Могло бы у нас быть столько?
Comment allons-nous pouvoir payer?
могло быть нераскрыто до понедельника если бы не мяуканье кошки которую заперли в резиденции Леннингтона.
Il n'aurait pas été découvert avant lundi, sans le miaulement incessant du chat, resté enfermé dans la résidence Lannington.
Что бы это могло быть?
Qu'en pensez-vous?
Ее могло бы и не быть?
Vous ne pouviez pas en avoir?
Кажется, что ему могло бы быть интересно.
Il glisse une pièce dans la main de Cherub. CHERUB : On dirait que ça pourrait l'intéresser.
Это могло бы быть так просто.
ça aurait pu être tellement plus facile.
Как вы думаете, что бы это могло быть?
Avez-vous une idée de ce que cela pourrait être?
Впрочем, между нами, ей могло быть пятнадцать. Когда перед вами... эта маленькая штучка, об этом не думаешь. Вы бы тоже не раздумывали.
De vous à moi, elle avait peut-être 15 ans, mais quand on a une fente rouge devant soi, y a rien de cinglé à...
Что бы это могло быть? Франц!
Où ça va nous mener?
Нас могло бы и не быть.
Nous n'existerions pas.
Это могло бы помочь твоему отцу, но у тебя могут быть неприятности.
Elles pourraient aider ton père, mais tu pourrais avoir des ennuis.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть... Может, мне не нужно было бы уезжать оттуда?
Je me disais ici, je me disais... si elle avait vécu, peut-être... que je ne serais pas parti.
Прости меня. Я боялась, что дерево может погибнуть, а это означало бы... Понимаешь, это могло быть предзнаменованием.
Je suis navrée, j'avais peur qu'elle meure et ça aurait été enfin, tu sais un mauvais présage.
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы..... громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
Je me suis pris la tête avec une idée Si quelqu'un pouvait trouver L'agencement parfait de tout les objets dans un espace donné, il en decoulerais une résonance positive dont les bénéfices à l'habitat individuel dans cette espace donné seraient seraient décuplés, au-dela de l'imagination.
Домой вернемся через Чехию, у нас бы это могло быть хуже...!
On rentre par la Bohème, chez nous ça peut être dangeureux!
Но если убийство могло быть совершенно тем, кто смог бы пройти сквозь щели в двери.
A moins que l'assassin soit entré par une fente.
Если бы не информация, указавшая следствию на Джозефа Касдана, моей сестры могло здесь и не быть.
Sans votre empressement à donner à la police... des renseignements menant à l'arrestation de Joseph Kasdan... ma soeur ne serait peut-être pas ici aujourd'hui.
Что бы это могло быть?
Et laquelle?
Что бы это могло быть? ..
Qu'est-ce que ça peut être?
По крайней мере, мне кажется, могло бы быть...
Du moins, ça commence.
Ђ "€ желых времен, последовавших после американской √ ражданской войны, могло бы и не быть, если бы продолжалась политика эмиссии Ђзеленых спинокї, как еЄ задумывал президент Ћинкольн. ¬ место этого началась череда финансовых кризисов, которые мы сейчас называем спадами. ќни привели онгресс к мысли о необходимости поставить банковскую систему под централизованный контроль. ¬ конечном итоге 23 декабр € 1913 года был выпущен" акон о'едеральном – езервеї.
La période difficile qui a eu lieu après la guerre civile aurait pu être évitée si la législation a continué Greenbacks que le président Lincoln avait l'intention. Au lieu de cela, il y a eu une série de "l'argent panique" - ce que nous appelons "la récession" qui a mis la pression sur le Congrès de promulguer une législation de placer le système bancaire sous le contrôle centralisé.
могло бы быть и хуже 28
могло быть и лучше 38
могло бы 22
могло быть хуже 95
могло быть и хуже 261
могло быть гораздо хуже 23
могло быть намного хуже 26
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
могло быть и лучше 38
могло бы 22
могло быть хуже 95
могло быть и хуже 261
могло быть гораздо хуже 23
могло быть намного хуже 26
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть лучше 21
быть может 1132
быть геем 22
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть лучше 21
быть может 1132
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть беде 23
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть беде 23
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть родителем 22
быть начеку 20
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44
быть с кем 21
быть матерью 33
быть родителем 22
быть начеку 20
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44