Моды traducir francés
540 traducción paralela
Это пальто от Итона последний писк моды Неотразимого качества является единственной тканью, которую ни одна культурная моль никогда не ела.
Ce manteau pour la voile Est d'une qualité inouïe Les mites dans cette toile
Она же манекенщица, часто снимается для вашего безобразного журнальчика, эээ.... "Мир моды".
C'est un mannequin qui posait pour votre horrible torchon sur la mode... Le Monde du style.
Она была манекенщицей в "Мире моды".
Elle a posé une fois pour nous.
Бранденбургские ворота. Были триумфальной аркой, пока арки не вышли из моды.
La porte de Brandebourg, leur arc de triomphe jusqu'à leur défaite.
Все это давно вышло из моды.
Ils sont périmés.
Дом моды?
Allô, Fashion House?
Это вышло из моды еще во времена Робинзона Крузо.
C'est dépassé, depuis Robinson Crusoë.
Вам не кажется, что ваша ирония вышла из моды?
Plus qu'on ne pourra jamais l'aimer
Выход из моды и стал причиной того, что 20 лет назад я сказал Бёрдмэну-4 "нет".
C'est pour ça qu'il y a 20 ans, j'ai refusé de faire Birdman 4.
Гильотина уже вышла из моды, я справлюсь лучше.
La guillotine, c'est trop démodé. J'ai beaucoup mieux pour vous.
Надо быть в курсе последних веяний моды.
Mais c'est une bonne chose, pour les hommes comme pour les femmes d'être sensibilisés à la mode.
почему воплощение японской моды – sont-elles des blondes au nez retroussé?
pourquoi les incarnations de la mode japonaise sont-elles des blondes au nez retroussé?
–... вышло из моды.
—... démodé.
– То есть ты сейчас вышла из моды?
— Ah, tu es démodée, en ce moment?
Оно вышло из моды.
C'est démodé.
А теперь... Расскажите мне о людях, которые работают в студии моды.
Pour le moment, parlez-moi des personnes qui travaillent dans cette maison.
Пойдёмте со мной, отправимся в студию моды.
Venez avec moi, allons à la maison de couture.
Позаботьтесь о ней, я пойду в студию моды.
Occupez-vous d'elle, je vais à la maison de couture.
Но я избавилась от них, когда они вышли из моды.
Mais ils étaient passés de mode.
То, что разумно, не может выйти из моды.
Rien de ce qui est raisonnable ne passe de mode.
Херня это всё - рокеры, моды.
J'en ai rien à branler des mods et des rockers.
Мы - моды, Мы - моды!
On est les mods, on est les mods!
Мы, мы, мы моды!
On est, on est, on est les mods!
Я здесь! Моды!
Les mods!
Мы моды, Мы моды!
On est les mods, on est les mods!
Мы моды!
On est, on est, on est les mods!
Мы моды,
On est, on est, on est les mods!
Я-то думал, что бак-изолятор и все такое вышли из моды в 60-е вместе с Тимоти Лири и прочими гуру!
Le caisson, c'est périmé... depuis Timothy Leary et autres gourous!
Мистер Тэлманн, вы изъясняетесь как человек, который за границей выучился говорить устаревшим языком, вышедшим в Англии из моды еще во времена юности моего дедушки.
Vous parlez comme si vous aviez appris à l'étranger des tournures passées de mode lorsque mon grand-père était enfant.
Вестерны вышли из моды. Так уже не делается.
C'est du western démodé.
совсем не ради моды, таков закон природы.
Les bêtes sont toujours à grogner C'est la nature qui veut cela
Я новая восходящая звезда... - в мире высокой моды!
Je suis la nouvelle star montante de la haute couture.
Для жертвы моды.
Pour un minet.
Колекция из Омана ставит страсть выше моды,
La nouvelle collection d'Omar démode la mode. Soyez déjantés et décadents.
Вы можете быть первосортным фотографом для моды.
Vous feriez un photographe de mode
- самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим, Но именно тебе это идёт.
C'est assez suicidaire, question mode, mais, traitez-moi de fou si vous le voulez, ça a l'air de fonctionner.
Презрение к законодателям моды?
Le mépris des diktats de la mode?
Жилеты выходят из моды, мальчики и девочки.
Gilets facultatifs, filles et surtout garçons.
Это последний крик моды, Гасси.
Ce n'est absolument dernier cri, Gussie.
Все эти модные показы ведут не к тому к чему стремится индустрии моды.
Le concept du mannequin nuit à l'industrie de la mode.
Это последний пик моды.
C'est la dernière mode.
Каждый отец словно временная капсула моды.
Chaque père est comme le vestige de la mode d'une époque particulière.
- Вы знаете, почему парики вышли из моды? - Почему?
Les perruques ne sont plus à la mode.
Клин Мир крутой моды
Wedgie La couture à la mode
Мы на юго-востоке Лос-Анджелеса, в самом центре зарождения моды.
Nous sommes dans les quartiers chauds de Los Angeles : Le berceau de la mode.
Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя :
Les mannequins sont utilisés pour les accidents et pour la mode. Voilà deux situations dans lesquelles on s'imagine difficilement :
Это последний крик моды.
C'est le dernier cri, sais-tu?
"Мир моды".
Le Monde du style, s'il vous plaît.
А на мне последний писк моды.
Bud pour les intimes.
Послушайте, дорогой коллега, я знаю, что французские методы вышли из моды. Наша полиция слишком эмоциональная. Ну что ж, хорошо.
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables!
" ак как дух странствий все еще жив, странствующее рыцарство не вышло из моды.
Il y a trois siècles, on disait la chevalerie démodée.