Мое предложение traducir francés
692 traducción paralela
Это мое предложение, Джим.
Voilà ma proposition, Jim.
Вы отвергаете мое предложение?
Vous repoussez mon offre?
Господа, вы не ответили на мое предложение.
- Et ma proposition?
-... если вы примете мое предложение.
- en acceptant ma proposition.
Таково мое предложение, товарищ Якушева.
Voilà ma proposition, camarade Yakushova.
Вы слышали мое предложение, Мр.
Vous avez entendu mon offre.
Мистер Спэйд, мое предложение истинно.
Non, c'était sérieux.
- Ты еще не слышал мое предложение.
- Écoute mon offre.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Je voulais vous dissuader de lui révéler mon offre.
Мое предложение, месье Лотрек :
J'ai une idée, M. Lautrec.
Мое предложение точно не нравится Вам.
Vous rejetez ma demande.
Я верил, что ты примешь мое предложение.
J'ai cru que tu accepterais de te marier avec moi.
Если вы примете мое предложение, ваш брат останется невредимым.
Si vous acceptez ma proposition, vous retrouverez votre frère en parfaite santé.
Но будет, когда ты услышишь мое предложение.
Mais tu le seras quand tu entendras ma proposition.
- Это мое предложение.
- C'est mon offre.
Ёто опасно и дл € вас и дл € нас... что вы бесспорно рассмотрите мое предложение потому, что мы находимс € в одинаковой ситуации.
Vous pouvez constater que nous sommes tous deux dans la même situation.
Или тебе не нравится мое предложение?
Tu veux pas?
Как тебе мое предложение?
Qu'en dis-tu?
Как мое предложение?
Ça vous convient davantage?
Наши враги бездействуют, и Гастон не отвечает на мое предложение...
Cette inaction de nos ennemis et Gaston qui ne répond pas à mon message...
Вот - мое предложение Он или она, чья задница получит высшую оценку... будет убит немедленно.
que celui ou celle dont le derričre sera jugé le plus beau soit tué aussitôt.
Вот мое предложение. Вам интересно драться с Аполло Кридом... За титул чемпиона мира в тяжелом весе?
Ce que je vous propose... c'est d'affronter Apollo Creed pour le titre de champion du monde.
Я не позволю вам остаться здесь... если вы не примете мое предложение.
Je ne peux vous laisser habiter ici qu'à cette condition.
Если вы не согласитесь на мое предложение,... вы окажетесь сейчас в холодном мраке...
Prenez ce qu'on vous offre, ou vous vous retrouverez dans le froid et dans le noir.
Я вам обрисую мое предложение.
Je vous envoie par coursier un aperçu de la chose.
- Как тебе мое предложение?
Est-ce que ma proposition te paraît acceptable? Non.
И мое предложение еще включает бесплатный завтрак.
Et le petit-déjeuner en prime!
К сожалению, вчера она отвергла мое предложение.
Ll n'est pas 24 heures depuis qu'elle m'a refusé.
" Ветер В Гриве сказал мне, что если утром все дары исчезнут значит мое предложение принято.
" Cheveux au vent me dit que si les présents avaient disparu au matin,
Под влиянием книг мистера Вустера я убедил мисс Уотсон, леди,.. которая много лет прекрасно готовит для меня, принять мое предложение.
Sous l'influence des livres de M. Wooster, l, a convaincu Mlle Watson, qui, pendant tant d'années a cuisiné pour moi, d'accepter ma main en mariage.
Ты читал мое предложение?
Tu as lu mon projet?
Вкратце, сэр, мое предложение состоит в следующем.
En un mot, monsieur, ce que je veux dire est ceci.
Мое предложение состоит в том, что мисс Сингер напишет небольшую книжку,.. скажем, и посвятит ее мистеру Ворплу.
L allait suggérer que Mlle Chanteur écrire un petit volume, intitulé, disons, le du livre pour enfants de l'American Birds, et qu'elle dédie à M. Worple.
Мое встречное предложение - это максимум.
Je vous ai offert le maximum.
Вот моё предложение.
Je vous fais une offre.
Ну, это моё предложение.
Eh bien, c'est ma proposition.
Да, но помните, что моё предложение зависит от прочих обсуждённых вопросов.
Ma proposition est liée à l'autre question.
Ну хорошо. Как хочешь Я думал тебе понравится моё предложение.
Bon, je pensais que ça te ferait du bien.
Итак, дорогая принцесса, вот моё предложение.
Chère princesse, voici ma proposition.
- Моё предложение всё ещё в силе.
- Mon offre tient toujours.
Дэнни... моё предложение всё ещё в силе.
Danny... Mon offre tient toujours.
Вот моё предложение.
Voici ce que je propose.
Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. Двойной забор и людей не пропустит, и собак защитит от случайного попадания на третий рельс.
"Si vous pensez que le chien marchera sur ce rail, alors construisez 2 barrières et laissez le chien au milieu des deux, les gens resteront dehors et le chien ne marchera pas sur le rail."
Ты обдумал мое деловое предложение?
Tu as étudié ma proposition?
- Это мое лучшее предложение.
C'est ce que j'ai de mieux. Je n'ai rien d'autre.
Ты не забыла моё предложение?
Tu n'as pas oublié ma proposition?
Это предложение - мечта всей моей жизни, но... я буду вынужден от него отказаться...
Oui, j'ai toujours rêvé de ça, mais je suis contraint de décliner votre offre.
Вот моё встречное предложение.
Voilà ma contre-offre.
Это мое последнее предложение.
C'est ma dernière proposition.
Я не хотел бьi расставаться с ней... 1 7 - мое последнее предложение.
L serait réticent à se séparer de lui... - 1 7, et c'est ma dernière offre.
Вы обдумали мое предложение?
Vous avez pensé à ma proposition?