Моей traducir francés
90,045 traducción paralela
Я был с советником моей кампании.
J'étais avec mon conseiller de campagne.
Боже, если что-то случится с моей семьёй...
Bud, dès que nous aurons terminé ici,
Нет, это моей ошибкой было думать, что вы знаете, что делаете.
Mon erreur fut de croire que tu savais ce que tu faisais.
Это лучший день в моей жизни.
C'est le meilleur jour de ma vie.
Появляться и взывать к моей совести?
Tu vas continuer d'apparaître et me faire regretter?
Я бы предпочёл, чтобы ты убрался к чертям из моей комнаты.
J'adorerais si tu pouvais dégager de ma chambre.
Она была немножко чокнутая, поэтому она была моей любимой бабушкой, но её психическое состояние стало серьёзно ухудшаться.
Elle était toujours un peu timbrée, raison pour laquelle c'était ma tante préférée, mais son état mental a commencé à sérieusement décliné.
Иногда я скучаю по другой моей маме.
Parfois, mon autre mère me manque aussi.
Послушай, не всё в моей власти.
Il y a des choses que je ne contrôle pas.
Если ты не примешь моей любви, то у меня не останется выбора, кроме как оборвать этот фарс и сброситься со скалы.
Si vous ne pouvez-pas supporter mon amour, je n'ai pas d'autre choix que terminer cette horrible farce et me jeter de cette falaise.
Оно принадлежало моей матери.
Il appartenait à ma mère.
Он сожрал собачку моей подруги.
Il a mangé le Chihuahua de ma meilleure amie.
Он был прямо за моей спиной.
C'était juste derrière moi.
Но если кто-то будет угрожать моей семье.
Mais si ça s'en prend à ma famille,
Она попросила книги моей матери.
Elle voulait emprunter les livres de sorts de ma mère.
Мы говорим о моей дочери, а ты подвергаешь её риску.
C'est de ma fille dont on parle, et tu la mets en danger.
Ева одолжила у меня книги заклинаний моей матери.
Eve voulait m'emprunter les livres de ma mère.
Книга моей матери у вас.
Le livre de ma mère est chez toi avec le miroir.
– Мы найдём способ пробраться туда, потому что я не подпущу это чудовище к моей дочери.
- Alors trouvons un moyen de m'envoyer là-bas, parce que je ne vais pas laisser cette chose s'approcher de ma fille.
Я не подпущу эту тварь к моей дочери.
Je ne laisserai pas cette chose s'approcher de ma fille.
И я понял, что это значит - потерять вас всех... Всех, кого я когда-то любил, любого, кто когда-то что-то значил для меня, моей семьи.
Et j'ai ressenti ce que ce serait de vous perdre... vous tous... tous ceux que j'ai aimé... tous ceux qui ont signifié quelque chose pour moi, ma famille.
Передай моей жене, что я задержусь.
Préviens ma femme que j'ai été retardé.
Я знаю, что Уолтер не был... Он был моей последней семьёй.
Je sais que Walter valait pas grand-chose... mais j'avais que lui comme famille.
Это лучший кофе в моей жизни.
C'est le meilleur café de ma vie.
И ты думаешь, что работа в твоей фирме выглядит лучше, чем работа в моей.
Et travailler pour toi serait mieux vu que pour mon cabinet. Oui, en effet.
Потому что когда-то вы усомнились в моей честности, и я хотела узнать, говорили ли вы всерьез или просто помогали Аните Гиббс?
Vous avez déjà questionné mon intégrité, et je veux savoir si vous étiez sérieux, ou aidiez-vous seulement Anita Gibbs?
Значит, не остается ничего другого, кроме как тебе читать по моей.
J'imagine que tu vas devoir utiliser le mien alors.
Это не я дразнил его, а он меня, когда приехал сюда и усомнился в моей способности управлять фирмой.
Je ne le titille pas, il m'a titillé quand il est venu interroger ma capacité à diriger.
В четверг, помочь моей сестре с праздником в честь её будущего ребёнка
Jeudi, pour aider a organiser une fête prénatale pour ma sœur.
Он встречался с моей мамой, когда она ещё была замужем за моим отцом
Il entamé une liaison avec ma mère alors qu'elle était toujours mariée à mon père.
- вот именно поэтому я не позвонил заранее знаешь, а я тебя жутью никогда не звал, хотя ты тоже внезапно появилась на моей лодке,
- S'il savait que vous... - C'est pour ça que je n'ai pas sonné. Je n'ai jamais dit que vous étiez flippante, quand vous êtes passée sans prévenir sur mon bateau,
" Данной запиской я оставляю Бакеру Сьюзи К., моей единственной подруге, которая приносила ему морковку.
"Je lègue Billy the Kid à Suzy K, " la seule qui lui apporte des carottes.
Убери руки от моей дочери, Юджин!
Ne touche pas à ma fille, Eugene.
Вот моё заявление.
Voici ma démission.
Это как раз моё дело!
C'est certainement mon affaire!
Как думаешь, сколько будет стоить моё молчание?
Pourquoi ne pas penser à combien il en coûtera Pour garder ma bouche fermée?
Да я лично отдал вам моё чёртово заявление!
Je vous ai donné ma damn résignation!
Почувствуй моё сердце.
Sens mon cœur.
– Моё дома.
- Elle est chez moi.
Интересно, твоё это или моё.
J'ignore si c'est le tien ou le mien.
А вот теперь и у меня странное чувство. Моё.
Maintenant j'ai vraiment un drôle de sentiment, et c'est le mien.
Не нужно бояться, но моё лицо немного изменится.
Je ne voudrais pas vous effrayer, mais mon visage a un peu changé.
Она меня знает, и имя мое знает.
Elle me connaît de vue et de nom.
Его имущество - и мое тоже.
Ce qui est à lui est à moi.
Моё сердце уже занято.
Mon cœur est déjà pris.
Я не имею права спрашивать, что ты делала в моё отсутствие.
Je n'ai pas à remettre en question ce que tu as fait en mon absence.
Мое имя слишком долго стояло первым.
Mon nom est en tête depuis si longtemps.
Он не был в отпуске с моей учебы здесь 15 лет назад.
Je doute qu'il en ait eues depuis ma scolarité ici il y a 15 ans.
Ротман предала моё доверие И я ей отплатил
Rothman a trahi ma confiance, alors je me suis vengé.
Моё королевство под угрозой. Твоё реальное королевство реально под угрозой.
Ton royaume réel est vraiment en jeu.
Я даже не могу контролировать, в каком мире моё тело не спит, и моя сексуально озабоченная жена может в любой момент разбудить меня в Филлори.
Je ne contrôle même pas le monde dans lequel mon corps est réveillé, et ma femme sexuellement agressive peut me réveiller à n'importe quel moment à Fillory.
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31