Мои предки traducir francés
190 traducción paralela
Мои предки перевернулись бы в гробу.
Mes ancêtres ressusciteraient.
Вы мои предки были китобоями в Портленде.
Mes aïeux étaient baleiniers à Portland.
Знаешь... мои предки привезли сюда первых племенных ирландских коней.
Mes ancêtres ont importé les premiers étalons irlandais dans le pays.
Мои предки были суровы.
Mes parents étaient durs.
Здесь все мои предки.
Je suis d'une honorable famille de samouraïs.
В конце концов, мои предки были писателями, и я продолжу их традицию -
Nous aurons tout cela et plus encore. Mes ancêtres étaient des écrivains, après tout. Ils ont laissé un héritage qui ne peut être ignoré.
Мои предки приходили сюда, чтобы совершить небольшие проступки, и заполучить воспоминания, не похожие на воспоминания простых смертных.
Ici mes ancêtres venaient commettre leurs petites infractions aux règles et se procurer des souvenirs différents du commun des mortels
К счастью, мои предки метали икру в другом океане.
Mes ancêtres se sont reproduits dans un autre océan.
Если это мои предки заявились, выгоню их без разговора.
Si ce sont mes vieux, je les ejecte.
Потому что мои предки осваивали американский дикий запад. Да.
Parce que mes ancêtres ont conquis la frontière américaine.
Могут ли ваши компьютеры объяснить, как мои предки, также жившие в пещерах, развились до того, чтобы создать Стратос, в то время как троглитам этого не удалось?
Votre ordinateur explique-t-il comment mes ancêtres, vivant sur la planète, ont pu évoluer jusqu'à Stratos alors que les Troglytes, non.
Мои предки были мыслителями, адвокатами...
Mes ancêtres étaient des penseurs, des avocats...
Здесь похоронены мои предки.
La tombe de mes ancêtres est ici.
Знаешь, Раки - самые лучшие любовники но все мои предки - воздушные знаки.
Je crois que c'est les Cancers qui font les meilleurs amants... Chez moi, on est des signes d'air.
Мои предки однажды пытались убить кита, но лишь ранили его.
Nos pères ont essayé de tuer une orque et l'ont à peine blessée.
Я знаю, что сделали бы мои предки.
- Nos pères savaient quoi faire. - Quoi?
Я дожидалась, пока мои предки уйдут.
J'ai dû attendre que mes parents partent.
Мои предки из рода в род служили эрцгерцогам, делали за них все черные дела.
Notre histoire familiale nous a conduits à vivre ce moment unique. Nous allons recevoir la récompense promise par la légende de Cagliostro.
- Все мои предки просто обожали музыку.
Tous mes ancêtres aimaient la musique.
Мои предки умерли для Komo,
Où qu'il soit, je le tuerai!
Столетиями мои предки отмечали это событие... ежегодным пиршеством для всей округи... как правило, с бочками медовухи и народными плясками.
Ma famille organise un banquet en cet honneur chaque année, avec hydromel et danses rustiques.
Мои предки бьıли вице-королями.
Mes ancêtres étaient des vice-rois.
Как только подумаешь, что это мои предки все это соорудили!
Mes ancêtres ont faire construire tout ça.
Тут у меня... наше генеалогическое древо. Вот мои предки...
J'ai justement ici... notre arbre généalogique.
За то время, что мои предки живут раздельно, он немного спятил.
Pendant leur séparation, il a disjoncté.
Мои предки даже не ругаются.
Les miens ne se chamaillent même pas.
А потом мои предки отправили меня в кемпинг в пустыню.
Puis, je suis parti en camp.
- Эй, мои предки в 1200 милях отсюда. Я греюсь на солнце в буферной зоне. Еще кусочек пирога.
Mes parents sont à 2 000 km, je nage dans un bonheur parfait.
Мои предки послали ящерицу помочь мне?
Mes ancêtres envoient un lézard me protéger?
Я освобождаю рабов а мои предки были лишены этого.
Je libère des esclaves! Personne l'a fait pour mes ancêtres.
Да, но мои предки всё равно меня убьют за это. Замри...
Faux ou pas, j'aurais des problèmes si mes parents le découvrent.
- -мои предки передавали вести при помощи барабанов.
Le tam-tam servait à communiquer entre villages.
Мои предки не говорили на нём, когда их привезли сюда.
Si, nous on le parlait pas en débarquant.
По крайней мере, пока мои предки не вернутся из Лас-Вегаса!
Du moins jusqu'à ce que mes parents rentrent.
Она рассказывала мне про Авеллино, откуда мои... мои предки родом.
Elle m'a parlé... d'Avellino... Ma famille vient de là-bas.
Мои предки были честными и трудолюбивыми людьми.
Mes parents étaient honnêtes et travailleurs.
Мои предки были квакерами.
Mes ancêtres étaient quakers.
- Думаете, мои предки такие закидоны терпели бы?
Mes parents auraient pas supporté.
- Мои предки ничего не хотели мне говорить, так что.
- Mes parents ne voulaient pas que je le dise, alors... - Ouais...
Платят мои предки, а они невообразимо богаты!
Ce sont mes parents qui paient et ils sont très riches.
Мои предки.
Mes ancêtres.
О, да... но... в этот же день крестины у моей племянницы но я хочу, чтобы мои предки видели меня попом.
Ca tombe le même jour que le baptême de ma nièce. Si mes parents pouvaient me voir...
Мои предки требуют этого.
Mes ancêtres l'exigent.
Мои предки тоже не знали.
Mes ancêtres n'avaient pas trouvé mieux.
Мои предки были шведами.
J'ai... des origines suédoises.
Мои предки передавали этот рассказ поколениями.
Mes ancêtres nous ont transmis cette histoire depuis des générations.
Ведь его предки пасли овец в долинах Боснии, - когда мои правили Наваррой.
Après tout, ses ancêtres étaient bergers en Bosnie et les miens rois de Navarre.
Здесь предки мои лежат.
Mes parents sont ici.
Мои предки встревожены вчерашним.
Mes parents ne sont pas contents.
Вся моя родня выросла там, все мои предки.
je suis la double ronde...
Наплодил здесь тьму тьмущую детей, а предки мои прибыли сюда на сэндвиче.
et mes enfants aussi. Mes ancêtres sont arrivés grâce au sandwich.