Моральный traducir francés
232 traducción paralela
Что позволяет легионеру терпеть, так это его моральный дух.
Ce qui permet au légionnaire de tenir, c'est le moral.
Это преподаёт нам моральный урок. В этом есть социальная значимость.
Il y a une morale sociale.
Мы должны изучить моральный дух американских оккупационных войск, не более того.
Nous sommes ici pour enquêter sur le moral de nos troupes d'occupation et rien d'autre.
Комитет Конгресса будет изучать наш моральный облик.
Un comité envoyé par le congrès pour enquêter sur notre moral.
Моральный дух. Как-нибудь мы пошлем свой комитет, чтобы изучать моральный дух в Вашингтоне.
Peut-être qu'un de ces jours, nous enverrons un comité enquêter sur le moral à Washington.
Вы согласны, что моральный уровень вырос?
Vous ne trouvez pas le moral et la discipline meilleurs? Vous ne trouvez pas le moral et la discipline meilleurs?
Зиги плевать на моральный ущерб, который он нанесет лагерю.
Zigi s'en fout du tort qu'il cause aux immigrants du camp.
Твой моральный облик меня не интересует.
Ta moralité ne m'intéresse pas.
Моральный фактор жизненно важен.
Le moral est un facteur vital.
Нет, я не стану... Меня волнует моральный аспект.
C'est plutôt l'aspect moral.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Aujourd'hui, lors du déjeuner, j'ai essayé de les revigorer et de créer un esprit de camaraderie en parlant avec humour des débuts de la mission.
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Sais-tu que le meurtre porte en lui un impératif moral qui transcende toute notion universelle de libre arbitre?
- Здесь моральный императив.
- Il y a un impératif moral.
Ужас и моральный террор... твои друзья.
L'horreur et la terreur morale sont vos amies.
А потом понял, что ты слишком скуп, Голландец, и не сможешь оценить моральный ущерб, который мне нанес.
Mais j'ai compris que tu es une telle salope... que t'aurais jamais mon sens de la justice.
Починить механизм - это ваш моральный долг!
Cette réparation est un devoir moral pour vous.
Ей нужен отдых... физический и моральный.
Elle doit se reposer le plus possible, mentalement et physiquement.
Интересный моральный вопрос.
Une question d'éthique intéressante.
Значит ты моральный урод и сам это признаешь.
Donc vous êtes un crétin immoral et vous l'admettez franchement.
Я не знаю что вы на этот раз сотворили, но я сейчас развяжу сиделку и заплачу ее за моральный ущерб... Вы можете подтвердить, что только что помогли... бежать настоящей бандитке? Простите.
Je ne sais pas quelle fumisterie tu as inventé... mais j'ai dû détacher cette pauvre baby-sitter et...
Видишь, я своего рода моральный светофор, правда.
Je suis un feu rouge moral.
Но... я должен спросить Вас : правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Mais devons-nous ainsi prolonger cette guerre, en causant des deux côtés des milliers de morts inutiles pour un simple malaise moral?
Ее обязали возместить убыток в виде штрафа в 50 ентов и выплатить $ 2000 за моральный ущерб.
Elle a dû payer 50 cents pour remplacer les cannettes, et 2000 $ pour dommages et intérêts dissuasifs et supplice mental.
Ну, может обернуться так, что моральный поступок окажется неверным поступком.
Mais il se peut que ce choix éthique n'ait pas été le bon choix.
Когда мы вернулись домой, моральный дух папы был необычайно высок.
Quand on est rentrés a la maison, papa avait le moral en béton.
"Тем не менее, его начальник Джордж Гаррад [англ. — George Garrad], "... был демобилизован в Картографическое управление [англ. — Ordnance Survey]... "... в надежде, что это поможет поднять моральный дух солдат,
Cependant, son supérieur, George Garrad, avait été muté au service de cartographie dans l'espoir que cela aiderait le moral des troupes, plongeant dans l'alcool à cause de sa personnalité irritante.
Необходимо! Это твой моральный долг как подруги и как женщины.
C'est ton obligation en tant qu'amie, en tant que femme.
- Моральный выбор, но не врачебный.
Vous avez fait un choix moral, Guy, pas médical.
Испортить отдых нескольким сотням тысяч людей, чтобы поддержать моральный дух Федерации.
Ruiner les vacances de centaines de milliers de personnes pour soutenir la force morale de la Fédération.
Это оказало катастрофический эффект на моральный дух.
Cela a eu un effet désastreux sur le moral.
" На каждой красной карте моральный вопрос.
" Chaque carte rouge comporte une question de morale.
Что твой бывший партнер привез тебе корзину с товаром. И ты почуял, что твой моральный долг - сдать его?
Que ton ex-partenaire de passage chez toi... a avec lui un panier plein de "goodies"... et que tu te sens moralement obligé de le balancer?
Я бы сказала, что это может нанести моральный ущерб.
Pour moi, il y a dommage moral.
Жертва положилась на него и получила огромный финансовый и моральный ущерб.
La victime en a subi un énorme détriment financier et émotionnel.
Но она сбросила пианино на Порше и он подает иск за моральный и финансовый ущерб.
Mais lâchez un piano sur une Porsche... et le voilà qui attaque pour détresse et dommages punitifs.
Пойдем, моральный облик всегда можно исправить.
Venez, je vais vous remonter le moral.
- Около того. Ты когда-нибудь видела, чтобы я переживал внутренний... моральный... конфликт?
Tu m'as déjà vu avoir un dilemme moral?
Она подала в суд за моральный ущерб. Требует полмиллиона долларов.
Elle nous poursuit pour détresse émotionnelle pour 500 000 $.
Нас в правовой школе учили, как создавать моральный вакуум чтобы представлять клиентов, которые виновны.
Tu te rappelles à la Fac? Comment créer un vide moral... Pour défendre les personnes qui ne sont pas nécessairement innocentes?
Говорят, эти 40 лет они провели в психушке... и получили кучу денег за моральный ущерб.
J'ai entendu dire qu'ils ont passé 40 ans dans une sorte d'asile. Ils ont eu tout leur argent avec un gros procès ou quelque chose comme ça.
Был также моральный фактор, который нужно принимать во внимание.
Il y a un facteur moral.
Я всегда старался решать основные проблемы через убеждение и моральный авторитет.
J'ai toujours essayé de résoudre les problèmes fondamentaux moyennant la persuasion ainsi que l'autorité morale.
Их моральный дух слаб.
Leur moral est meurtri.
За Моральный ущерб, Мать твою.
Pour dommages et intérêts!
- Моральный ущерб.
- Dommages et intérêts?
Моральный ущерб. Я знаю, почеМу я уволен, Мистер Гадж.
Je sais pourquoi vous me virez.
Я не знаю, как мне поступить. А куда делся наш семейный моральный кодекс? Да!
Incroyable que ma jumelle s'en souvienne étant donné qu'elle redoublait.
Она считает, что мой моральный долг - избавить тебя от этого нездорового окружения.
Il semblerait qu'elle pense que te sortir de cet environnement malsain est mon devoir moral.
Простите, что настаиваю, но мы здесь не обсуждаем моральный выбор Хулио
Excusez-moi d'insister, mais on ne discute pas de la moralité de la décision que Julio a prise.
Пожалуйста, после-ужинный анализ, Моральный облик Сержа, и т.д. Не могу слушать это дерьмо
Les commentaires de fin de dîner, la psychologie de Serge, j'en ai rien à foutre.
Верь или умри - это весьма архаичное моральный постулат. Орай ошибаются, делая то, что делают, но я разобрался с тем, что больше всего беспокоит меня, зачем они это делают.
Non, les Ori ont tort de faire ce qu'ils font, mais ce que je n'ai pas encore compris, ce qui me dérange profondément, c'est pourquoi ils agissent de la sorte.