Моя судьба traducir francés
331 traducción paralela
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
II faut que je vous le confi-lie Je suis une vraie camomiHe. C'est un destin inhumain.
Моя судьба в твоих руках.
Mon destin est entre tes mains.
Вы же знаете, капитан, теперь моя судьба зависит и от вашей.
Vous savez, il s'agit aussi de ma vie à présent.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
Mais... Sacrifier ma fille pour obtenir un emploi.
"Моя судьба в ваших руках".
Mon sort est entre vos mains.
Кто-нибудь другой убил бы меня, такова моя судьба.
Quelqu'un d'autre m'aurai tué, je devais mourir comme ça.
Значит, такова моя судьба. Я пойду до конца!
Je vais jusqu'au bout.
Это была моя судьба.
C'est mon destin.
Это моя судьба, а не твоя.
C'est mon destin, pas le tien.
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл. И моя судьба просто не сложилась бы так.
Si vous vous demandez comment j'étais certain pour le numéro de téléphone, c'est parce que sinon, Higgins aurait gagné et le Destin ne m'aurait pas fait ça.
Моя судьба не исключает везения, но моё везение объясняется судьбой.
Foi... et Chance peuvent coexister, mais Chance... ne peut pas justifier Foi.
Моя судьба не даёт мне дожидаться везения, а везение не становится судьбой.
Foi m'a privée de Chance et Chance m'a sevrée de Foi.
Моя судьба изменилась.
Oui. La chance a tourné.
Моя судьба.
Mon destin.
- Это не моя судьба, умереть на этой горе.
- Pas d'inquiétude. Mon destin n'est pas de mourir ici.
Всегда стоять на краю... такова моя судьба.
U.S.A.
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба. Мой мозг этого не вынесет.
Ne fais pas semblant de t'intéresser à moi.
Вы думаете, это моя судьба?
Vous croyez que j'ai un destin?
Залем - моя судьба!
C'est beau, vu d'ici. De près, c'est encore mieux.
Это - моя судьба.
C'est mon destin.
Твоё прошлое теперь полно, а моя судьба в роли твоей матери закончена.
Ton passé est achevé... et mon destin de mère prend fin.
В этом моя судьба быть между небом и землёй.
C'est mon destin d'être entre... ciel et terre.
Вдруг этот мужчина моя судьба, а я его никогда не встречу?
Et si cet homme était mon destin et que je ne le rencontrais jamais?
Философия моя судьба.
J'étais destiné à la mine.
А что, если Джейд - моя судьба, а я отпущу ее?
Si Jade était l'amour de ma vie et que je l'avais laissée partir?
Это была моя судьба, а ты... ты украл у меня это!
C'était mon destin et toi, tu me l'as volé!
А какая моя судьба, мама?
Quel est mon destin, maman?
Это моя судьба.
C'est mon destin.
Моя судьба.
Tu crois au destin?
Вы же не можете быть единственным, от кого зависит моя судьба.
Vous n'êtes pas l'autorité suprême en matière de permis?
- Все в порядке. - Моя судьба переменится.
La chance tourne.
Мисс Беннет... Поверьте... если бы моя судьба сложилась по-другому...
Miss Bennet..... Je souhaite que vous me croyez...
Моя судьба в руках Джи'Квана.
Mon destin est entre les mains de G'Quon.
Это моя судьба.
Tel est mon destin.
Моя судьба теперь в твоих руках.
Quoi qu'il puisse advenir de moi... cela repose sur toi.
Видишь, это моя судьба
Tu vois? C'est mon destin!
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах?
Où étiez-vous quand mon destin était écrit dans ces étoiles?
Это мой выбор и моя судьба.
- C'est ma décision. Ma vie.
Похоже, это моя судьба, мама.
C'est mon destin.
Честь - моя судьба.
L'honneur... est toute ma vie.
Какова моя судьба?
Quel sort m'est réservé?
Твоя, моя. И судьба Симоне.
Le tien, le mien et même celui de Simon.
Ту дорогу, что и есть судьба моя.
Aussi n'allez pas vous inquiéter
Судьба моя, Макбета мне найди.
Destin, laisse-moi le trouver!
Нет, моя судьба ей безразлична.
Personne ne voudrait de moi!
Ты моя судьба.
Vous êtes mon destin.
Твоя судьба следует иным путем, чем моя.
Ta destinée suit un autre chemin que la mienne.
Но сейчас.. посмотрите, что мне подбросила моя счастливая судьба?
Mais avec vous, j'ai dépassé mes espérances.
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Elle passe bien avant toi, et bien avant moi.
Но это моя судьба.
C'est mon destin.
Ты выбрал и стал Драконом Небес. Моя же судьба - убить тебя.
Et maintenant que tu as choisi les Dragons du Ciel, mon destin est de te tuer.
судьба 437
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29
моя совесть чиста 46
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29
моя совесть чиста 46