English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мудрец

Мудрец traducir francés

120 traducción paralela
Ты думаешь что знаешь обо всем Гуляешь часами в парке развлекаешь сам себя ты как мудрец с востока
Vous êtes si sûr de tout. Une demi-heure de conversation dans le parc et vous vous érigez comme l'un des plus grands sages de l'Est.
Привет, мудрец Иосиф.
Shalom, rabbin Yossef.
- Мудрец.
- Un sage.
Дурак ИЛИ Мудрец, все равно.
Fou ou sage, tout est vain.
Анна, друг, мудрец, не прав ли я, скажи!
Annas, tu es un ami, un homme sage
Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
Commentateur objectif rapportant avec détachement le cirque quotidien des folies qui font l'information.
Все помнили, что в древние века астролог Птолемей и мудрец Пифагор учили что небеса гармоничны и неизменны.
On sait que jadis, selon l'astrologue Ptolémée... et le sage Pythagore... le firmament était harmonieux et immuable.
И кто мудрец? - ( Давид ) Тот, кто много знает.
- Celui qui en sait beaucoup.
- Кто мудрец?
- Qui est sage?
М-р мудрец?
M. Génie?
Йогурт, мудрец.
Yogurt, le sage.
Иди-ка лучше, мудрости учись. Я - без тебя мудрец любви великий.
"Il te faudrait bien plus d'esprit, or c'est d'esprit que suis épris."
Но мудрец чувствует себя как дома где угодно.
Un derviche se sent pourtant partout chez lui.
Я же не мудрец.
- Je ne suis pas un derviche.
Мудрец вы или нет, всё, что мы можем предложить вам сегодня - это яйца.
Que vous soyez un derviche ou pas, nous ne pouvons vous offrir qu'une omelette.
И какой мудрец придумал 1 апреля?
Quel grand visionnaire a pu inventer le poisson d'avril?
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,.. ... ему прощаются все его ошибки.
Un philosophe a dit que dès qu'un homme reconnaît ses torts il est absous sur-le-champ, tu sais pas ça?
Похоже, он мудрец.
Me devait-il quelque chose dans une vie précédente?
Ты звал меня, Великий Мудрец?
- Vous m'avez appelé, Grand Sage?
В провинцию Га'на, Великий Мудрец.
Ceux de Ga'nah, Grand Sage.
Я, Великий Мудрец.
- Moi, Grand Sage.
! Прости меня, Меньший Мудрец.
- Pardonnez-moi, Moindre Sage.
Конечно, Величайший Мудрец.
- Oui, Plus Grand Sage.
Он тоже Мудрец?
- Est-ce un autre sage?
Ты когда-нибудь видел, чтобы Мудрец раздавал деньги?
- Un sage donnerait-il de l'argent?
О, нет, Великий Мудрец. Ты ошибаешься.
Oh non, Grand Sage, vous faites erreur.
Как поется в песни, Меньший Мудрец...
- Comme le dit l'ode, Moindre Sage,
Меня научил этому величайший мудрец.
Un sage m'a appris ca.
Как сказал один мудрец...
Comme a dit le philosophe :
Он мудрец, Линг.
C'est un sage, Ling.
Ты знаешь, мне интересно, что благоразумный, гей мудрец, каким ты являешься...
Je me demandais, vieux sage, gay, que tu es... Coca?
Знаешь, один мудрец как-то сказал : "Познай себя."
Tu sais, un homme sage a dit un jour "connais-toi toi-même".
Однажды появился незнакомый мудрец. Он разделся, залез к принцу под стол и рассказал, что он тоже петух.
Un jour, un sage inconnu arriva, se déshabilla et se mit sous la table avec le prince, disant qu'il était un coq.
Мудрец как-то убедил принца одеться и сесть вместе со всеми за стол.
Le sage finit par convaincre le prince de se rhabiller, et de s'asseoir à table pour manger avec les autres.
"Не может быть", - сказал мудрец, "чтобы петух, который как человек ест вместе с людьми, когда-нибудь не перестал быть петухом".
Le sage lui dit : "Ne pense pas " qu'en mangeant comme un homme, avec les hommes, à table, " un coq cesse d'être ce qu'il est.
"Мудрец никогда не подвергает себя опасности".
"Le sage évite le danger."
каждый день я трижды задаю себе вопрос. Мудрец сказал :
Tseng Tzu a dit :
Красный Олень, поистине ты мудрец.
Selle rouge, tu es la sagesse en personne.
"Паук-мудрец вылезает из сжатого кулака! Палочки взлетают, как ракеты!".
" Frère Araignée, d'un geste sec, lance deux baguettes
Мудрец сказал :
Le sage a dit :
Мудрец говорит, что в мире существуеттолько одно правило. Крохотный вопрос, от которого зависит наша удача.
Un sage homme m'a dit un jour qu'il n'y avait qu'une règle, ici-bas... une simple question qui amenait le succès.
Он большой кудесник и мудрец
Un génie qu'on n'peut imiter.
Ты джентльмен и мудрец.
T'es un gentleman et un érudit.
Ты как тот мудрец, который не видит дальше своего капюшона.
Comme un prêtre, aveuglé par sa capuche.
Но никто не осмелился приблизиться ко Льву, и мудрец сказал :
Personne n'osa faire un pas. Ils dirent :
Однажды мудрец сказал :
Un homme sage a dit un jour :
Один мудрец как-то сказал :
Un homme sage a dit un jour :
Один мудрец однажды сказал, Что глаза - зеркало души.
On dit que les yeux d'une personne sont les fenêtres de son âme.
Мудрец.
Un homme sage.
А. И как же поступит ваш мудрец?
Comment y arrive-t-il?
Мудрец сказал :
Yu Tzu a dit :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]