Мы на верном пути traducir francés
83 traducción paralela
Я уверена, мы на верном пути.
Là-bas. On est sur le bon chemin.
Мы на верном пути, это точно.
Quoi que ce soit, nous sommes sur son chemin, c'est certain. BARBARA :
Думаю, мы на верном пути....
- Nous sommes sur la bonne voie... - Je n'en doute pas.
Мы на верном пути.
On est sur la bonne piste.
Поверь, мы на верном пути.
Et c'en est un!
Мы на верном пути.
On tient le bon bout.
Значит, мы на верном пути с этими лекарствами?
Et votre traitement est approprié?
Мы недавно сверялись с картой и поняли, что мы на верном пути.
D'accord Très bien, nous venons de vérifier la carte et on semble toujours plus ou moins sur le sentier
Нет, нет, нет. Согласно карте мы на верном пути.
C'est le chemin, selon la carte.
Может, мы на верном пути?
Tu crois que ça pourrait être ça?
Мы на верном пути!
On est sur la bonne voie les gars.
Мы на верном пути.
On est sur le parcours.
Мы на верном пути.
On est sur le bon chemin.
Если нам этого не хватит, то мы на верном пути.
S'il nous en faut pl us que ça, c'est que quelque chose ne va pas du tout.
Наконец мы на верном пути.
On tient le bon bout.
Мы на верном пути?
"On" tient le bon bout?
что мы на верном пути. потерялись?
Hum... ça à l'air d'être la bonne route... serait-on perdu?
Я думаю, что мы на верном пути к исцелению.
C'est juste, Bradley. Je pense que nous sommes en bon chemin vers la guérison.
Я имею в виду, мы всегда знали о существовании темной стороны Лекса, но учитывая, чем он занят последнее время мы на верном пути в темноту.
Enfin, on a toujours su que Lex avait un côté sombre, mais ce qu'il a fait dernièrement, ça dépasse ce qu'on aurait pu imaginer.
- Мы на верном пути, дружбан.
On y arrive, mon pote.
Так мы на верном пути.
On est sur la bonne voie.
Если МакКолл убил Хиллера, значит, мы на верном пути.
S'il a tué Hillier, on ne l'approchera plus.
Мы на верном пути. Ну, отлично.
On est sur le chemin.
Мы на верном пути
On arrive.
Значит, мы на верном пути.
- On est sur la bonne voie.
Видимо, все же мы на верном пути.
Il va falloir prévoir un plan d'attaque.
Говорю вам, мы на верном пути. Хорошо.
Je te le dis, on y est.
* Вместе мы на верном пути *
While you re traveling with me
Мы на верном пути.
Là!
Еще нет, но думаю мы на верном пути.
Non, mais je pense qu'on est au bon endroit.
Смотри, Хондзё, мы на верном пути!
Honjo, écoute ça!
- Передай Элиоту, мы на верном пути
- Dis à Eliot que nous sommes en route.
Тот, кто хотел избежать огромного количества проблем и заставить нас думать, что мы на верном пути
Quelqu'un qui va avoir de terribles ennuis pour nous avoir fait croire que c'était le cas.
По крайней мере, мы на верном пути.
Au moins on est sur la bonne piste.
Мы на верном пути, ведь так?
On est sur la bonne voie, n'est-ce pas?
Так и знал. Мы на верном пути.
Je t'avais dit qu'on était sur le bon chemin.
- То есть, как раз в самой критической точке, если мы, конечно, находимся на верном пути.
- Et celui devrait être.... - Juste au niveau du point critique, si nous sommes sur le bon chemin.
Крамер может молод, посторонний там и всё такое... но мы, чёрт возьми, встретили его на верном пути.
Tu as entendu son discours d'hier soir? J'ai vu ce que ça a donné, surtout. Ça ne veut rien dire, il paraît que ce nègre était très arrogant.
Для того, чтобы нам быть уверенными в том, что мы стоим на-верном пути Президент назначил в этой области... в качестве своего Главного Советника Доктора Альберта Майнхаймера.
Afin d'assurer la meilleure solution possible, le Président a nommé le conseiller le plus qualifié en ce domaine, le docteur Albert Meinheimer.
Похоже, мы, наконец, на верном пути.
Nous sommes enfin sur la bonne voie.
Даже не знаю, на верном ли мы пути.
Sommes-nous au moins sur la bonne piste?
Сон это или не сон, мы определенно на верном пути.
Que ce soit un rìve ou non, nous allons dans la bonne direction.
Слушайте, мы, очевидно, на верном пути.
On est sur la bonne piste.
Когда бы мы не дрались, все время это происходило потому что я хотел удержать Кэльвина на верном пути.
Peu importe si on s'est battus, c'était pour le garder sur le droit chemin.
Слушай, мы действитель работали над нашим браком после всей этой ситуации с Сереной. Я просто думал, что мы были на верном пути
Écoute, on a beaucoup réfléchi à notre mariage, après mon histoire avec Serena.
Но я знаю, что это означает, что мы находимся на верном пути.
Mais on est sur la bonne piste.
Я думаю мы были на верном пути.
Je pense que nous étions sur la bonne piste, vous savez?
Они бы не поступили так с Холдером, если бы мы не были на верном пути.
Ils n'auraient pas du faire ce qu'ils ont fait à Holder si on était pas sur la bonne voix.
Надеюсь, мы на верном пути.
J'espère que c'est par là.
Свежая жертва. Не берусь сказать, что это такое, но мы определённо на верном пути в это раз.
fraîchement tué je ne peux dire réellement ce que c'est mais nous sommes définitivement sur une piste à présent.
Полагаю, мы справились и остались на верном пути и без тебя.
Je pense que nous avons su resté sur ce chemin très bien sans toi.
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы найдем ее 167
мы найдём её 88
мы найдем её 43
мы найдем вас 64
мы найдём вас 23
мы найдем выход 38
мы найдём выход 22
мы нашли убийцу 21
мы нашли ее 54
мы найдем ее 167
мы найдём её 88
мы найдем её 43
мы найдем вас 64
мы найдём вас 23
мы найдем выход 38
мы найдём выход 22
мы нашли убийцу 21