Мы не хотим traducir francés
3,130 traducción paralela
Мы не хотим, чтобы вы выдохлись.
On ne veut pas de burn-outs.
Но мы не хотим чтобы ты руководил нами.
Et bien... nous ne voulons pas que tu nous diriges.
Что? Мы не хотим ничего покупать, так что валите!
On veut rien acheter, oublie-nous!
Мы не хотим быть как остальные, но вы бы не могли сделать...
On n'aime pas être ce genre de personne, mais ça te dérangerais pas de...
Мы не хотим чтобы кто-то пострадал!
Reculez. Ou il y aura des blessés.
Мы не хотим себя связывать с чем-либо или с кем-либо.
On veut être libres.
Мы не хотим причинить вреда!
On ne vous veut aucun mal.
Мы не хотим отдавать права на продукт.
Mieux encore, vous n'aurez rien à faire.
Я думал, мы не хотим быть такой парой.
Je pensais qu'on ne serait pas ce genre de couple.
Мы не хотим делать то же самое. Мы хотим прорваться сквозь потолок.
Nous c'est différent, on veut percer le plafond.
Нам нужно только золото. Мы не хотим никому навредить.
On veut juste l'or, on veut faire de mal à personne.
Мы не хотим запускать здесь новое шоу.
On ne veut pas faire un autre show ici.
Мы не хотим, чтобы вы остались в накладе.
Nous ne voudrions pas que vous soyez à cour d'argent.
Мы не хотим, чтобы вы остались в накладе.
Je ne voudrait pas que tu sois à court d'argent.
А мы не хотим его расстраивать.
Et on ne veut pas lui faire de peine.
Даже очень, но мы не хотим рисковать.
Très bien, mais on ne veut pas prendre de risques.
Мы не хотим поддерживать разных кандидатов.
On ne veut pas soutenir des candidats différents.
Мы не хотим суда, ее адвокаты не хотят суда, но мисс Коул не хочет слышать объяснений.
Nous ne voulons pas de procès, ses avocats n'en veulent pas, mais Mme. Cole ne veut pas entendre raison..
- При чем тут это? - Мы не хотим тебя слышать!
- Ca n'a rien a voir avec ca!
На случай если программа уязвима, мы не хотим, чтобы приказ отследили.
S'il y a une faille dans le logiciel, il ne faut pas que la transmission puisse être tracée.
Не подавай виду, что разговариваешь, потому что мы не хотим, чтобы снайпер понял,
Ne réagissez pas à ce que je dis.
- Мы не хотим делать ничего, что подвергнет тебя опасности.
- Vous vous foutez de moi? - On ne veut pas que vous fassiez quoi que ce soit qui vous mette en danger.
Мы не хотим неприятностей.
- Vous êtes sérieux?
Мы хотим тех, кого не можем иметь и кладем на тех, кого можем.
On veut ceux qu'on ne peut avoir et on chie sur ceux qu'on peut avoir.
Это не... Нет, мы хотим повторить.
Ce n'est pas...
Ты пытаешься заставить нас говорить вещи, которые мы говорить не хотим. И я не думаю, что мы можем себе позволить нажить себе так тонну врагов, прежде чем у нас будет достаточно друзей.
Tu veux nous faire dire des choses qu'on ne veut pas dire et je ne crois pas qu'on peut se permettre de se faire autant d'ennemis avant d'avoir assez d'amis.
Нет, мы этого не хотим!
Mais on ne veut pas en manger, n'est-ce pas?
Если мы хотим сохранить это между нами, я не могу рисковать, звоня на домашний телефон, когда Бен дома.
Si on veut garder cela entre nous, je ne peux pas vous appeler chez vous quand Ben est là.
- Нам надо возвращаться к сиделке, не обижайтесь, мы правда хотим домой.
- On doit rentrer pour la gardienne. Je recommence, on veut rentrer.
Ну понимаешь, мы все чего-то хотим, но это не значит, что мы козлы.
Tout le monde veut quelque chose. Ça fait pas de nous des connards finis. Tu es une super fille.
Да, только пока что держи это в тайне, потому что мы пока не открылись. Хотим устроить неожиданное грандиозное открытие.
Oui, mais n'en parle à personne, car ce n'est pas encore ouvert, et on veut avoir une grande ouverture surprise.
Нет, Картох, мы же не хотим испортить настроение перед главным событием. Не так ли, селки?
Spud, on ne voudrait pas qu'il pleuve quand le grand moment viendra.
Почему мы не в состоянии создать, что хотим? И так, как мы это хотим!
Pourquoi ne peut-on pas fabriquer ce qu'on veut et comme on le veut?
Что ж, мы же не хотим, чтобы ты вытащил свою пушку, правда?
Eh bien, on ne veut pas que tu aies à sortir ton arme, pas vrai?
Мы ничего ему не сделаем, просто хотим поговорить.
On ne va pas lui faire de mal, on veut juste lui parler.
Вы не понимая, Как у нас много денег, чтобы тратить, и мы хотим, чтобы играть в карты.
Vous ne comprenez pas, on a beaucoup d'argent à dépenser, et on veut jouer aux cartes.
Нет, нет, это не то, что я сказал, что я сказал это. У нас есть много денег, чтобы тратить, и мы хотим, чтобы играть в карты.
Non, ce n'est pas ce que j'ai dit, ce que j'ai dit, c'est on a beaucoup d'argent à dépenser, et on veut jouer aux cartes.
Если мы хотим спасти наш брак, ты не можешь стоять между нами.
Pour que notre mariage fonctionne, tu ne peux pas être là, entre nous.
Так вот о чём мы думаем, мы обсуждали это... Не хотим забегать вперёд, но речь о франшизе.
Alors voilà ce que nous pensons, nous discutions de... nous ne voulons pas prendre de l'avance, mais, des franchises...
Слушайте, мы никого не хотим обижать.
Nous n'essayons pas d'offenser qui que ce soit, d'accord?
Мы будем праздновать дедушкино 75летие и не хотим его расстраивать, потому что в последнее время он совсем...
C'est l'anniversaire des 75 ans de Grand-Père et nous ne voulons pas lui faire de peine parce qu'il a été un peu mal...
- Да, мы же не хотим, чтобы ее украли.
- Oui, on ne veut pas se la faire voler.
Мы знаем, что последнее время вели себя не очень хорошо, и.. мы просто хотим извиниться.
On sait qu'on n'a pas été très correct récemment et, euh... et bien, on voulait juste dire qu'on est désolé.
- Мы, действительно, не хотим потерять этот дом.
Nous tenons à cette maison.
Мы ведь не хотим, чтобы сюда приехал кто-нибудь еще, правда?
On ne voudrait pas que quelqu'un d'autre débarque ici, hein?
Потому что, мы знаем, чего хотим, и мы не против быть одни.
C'est parce qu'on sait ce qu'on veut et qu'on se fiche d'être seuls.
А мы ведь и не хотим его арестовывать, Марти, так, слегка поболтать.
On ne cherche pas à l'arrêter, juste un brin de causette.
Мы хотим чтобы она исчезла, но не для нас.
On veut qu'elle disparaisse, mais pas de nous.
Это вызовет проверку, которую мы оба не хотим.
Nous ne voulons pas attirer l'attention.
Не знаю, как это для других людей, но я считаю, что на каком-то уровне мы все хотим быть кем-то другим, и мы все ищем этого преобразования, что может с нами произойти, и я думаю, что большинство людей, так или иначе, находят его,
de faire quand nous sommes sur scène. Je ne sais pas comment c'est pour les autres, mais je pense qu'à un certain niveau nous voulons tous être quelqu'un d'autre, et nous recherchons tous ce truc qui nous transforme dans... dans nos vies
Дэнни, я не думаю, что мы хотим идти на вечеринку с кучей незнакомцев.
Danny, je ne pense pas que nous ayons envie d'aller à une soirée avec un tas d'inconnus.
мы не хотим неприятностей 17
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46