Мы не хотим traducir turco
3,295 traducción paralela
- Разве мы не хотим выпутаться из всего этого, начав организовывать поддержку как можно раньше?
- Bunu medyaya duyurup en kısa sürede destek almak istemez miyiz?
- Отпусти её, Лютер. Мы не хотим тебе навредить.
- Bırak onu Luther, sana zarar vermek istemiyoruz.
Разве мы не хотим, чтобы он был здесь.
Onu buradan göndermek istemiyor muyuz?
На фазе роста мы сотворили заклинание изгнания, чтобы развеять то, от чего мы не хотим зависеть.
Küçülme fazı sırasında artık yük olmasından kurtulmak istediğimiz kovma büyüsü.. ... yapmamızın tam zamanıdır.
Но мы не хотим войны, поэтому... держимся мира.
Ama kendimizi göstermiyoruz çünkü barışı korumak istiyoruz.
Мы можем снять отслаивающийся линолеум, но мы не хотим, чтобы это выглядело слишком хорошо.
Muşamba soyunmasını çıkarırız ama çok da iyi görünmesini istemeyiz.
Мы не хотим неоправданного насилия.
Gereksiz şiddete gerek yok.
Мы не хотим аварии.
Kaza olsun istemeyiz.
Плохая новость в том, что мы не хотим, чтобы вы пока участвовали в каком-либо публичном мероприятии.
Kötü haber şu ki, bir süreliğine halka açık etkinlik yapmanızı istemiyoruz.
Мы не хотим пропустить ее.
Kaçırmak istemiyoruz.
Мы не хотим причинять вам дополнительные проблемы.
Size sorun çıkartmak istemiyoruz.
Тариф для друзей, потому что я друг Дэвида, и мы не хотим нагружать его ненужными подробностями.
Arkadaş kıyağı çünkü ben David'in arkadaşıyım ve onun akşamını mahvetmek istemeyiz.
Хорошо, мы не хотим, чтобы он знал, где ты.
Güzel. Nerede olduğunu bilmesini istemeyiz.
Мы не хотим, чтобы игровые кости остыли.
Biz zar serinlemek istemiyorum.
Мы не хотим пить, Бойд.
- Susamadık Boyd.
Мы не хотим здесь еще одного происшествия.
- Başka güvenlik kazası istemiyoruz.
Мы не хотим навредить тебе, но ты должен быть изолирован.
Sana zarar vermek istemiyoruz ama tecrit bölümüne gelmen lazım.
А вам не приходило в голову, что мы не хотим в них разбираться?
Hislerimizle bağlantıya geçmek istemeyeceğimiz hiç aklına geldi mi?
Мы не хотим вмешиваться в ваше расследование.
Araştırmana burnumuzu sokmak istemiyoruz.
Мы не хотим причинять тебе вред.
Sana zarar vermek istemiyorum.
Если мы не хотим в Центральный Вокзал, можем остаться.
Son Durak'a gitmek istemiyorsan kalabiliriz.
Я имею ввиду, мы не хотим чтобы ты была под чрезмерными нагрузками.
Yani, seni fazladan stres altına sokmayı istemeyiz.
Мы не хотим купить кого-нибудь на ночь Мы хотим купить их..
Onları bu gecelik değil, sadece almak istiyoruz.
Думаешь, мы не хотим, чтобы у тебя была своя жизнь?
Kendi hayatına sahip olmanı istemediğimizi düşünme sakın.
Мы не хотим, чтобы пошли слухи.
- Üstünde konuşmak istemeyiz.
И я хочу съесть сердце Тэйлор Свифт, но мы не можем всегда получать то, что мы хотим.
Ben de Taylor Swift'in kalbini yemek istiyorum ama her zaman istediğimizi alamıyoruz.
Они не имею права нас снимать, если мы этого не хотим.
Biz istemezsek resmimizi çekemezler.
Но если мы хотим здесь выжить, мы не можем жить, делая, что захотим.
Ama burada hayatta kalacaksak istediğimiz şekilde yaşayamayız.
Мы этого не хотим.
Bunu istemiyoruz.
Мы ведь не хотим быть врунишками, правда?
Yalancı olmak istemeyiz değil mi?
Мы знаем, что не хотим ужасные платья для подружек невесты.
Biliyoruz ki nedimelerin elbiselerinin ezikçe olmasını istemiyoruz.
Я никогда не рассматривала возможность покончить с болью, но... Не все ли мы хотим решать когда и как мы умрем.
Hiçbir zaman son vermeyi düşünmedim ama ne zaman gideceğimizin ve nasıl gideceğimizin kendi elimizde olmasını istemez miyiz?
Ну, мы же не хотим, чтобы наши друзья из прессы узнали, что ты здесь, не так ли?
Basındaki arkadaşlarımızın burada olduğunu bilmesini istemeyiz, değil mi?
Пока кухонная прислуга не прибудет завтра, нам придётся готовить, если мы хотим поесть
Aşçıyla yamakları yarın gelene kadar yemek yemek istiyorsak kendimiz pişirmek zorundayız.
Мы не хотим причинить вам вред.
Size zarar vermeyeceğiz, zarar yok.
Терапия работает лишь тогда, когда мы искренне желаем узнать себя, такими какие мы есть, а не такими, какими хотим быть.
Terapi ; kendimizi olmak istediğimiz kişi olarak değil, olduğumuz kişi olarak görmeye dair samimi bir isteğimiz olduğunda işe yarar.
Сенатор, то, что мы хотим рассказать вам о дочери, не для ушей департамента нацбезопасности.
Senatör, kızınız hakkında söyleyeceğimiz şey ulusal güvenlik bakanlığının duymasını isteyeceğiniz bir şey değil.
Мы за выбор, но не хотим противоречий так?
- Kürtaj yanlısıyız ama tartışmalardan uzak dururuz, değil mi?
Мы же не хотим рисковать.
Evet. Bu noktada riske girmek falan istemeyiz.
Если мы хотим продвигать это дело, мы должны убедиться, что он не будет для нас проблемой.
Eğer bu işe gireceksek onun bizim için bir sorun olmadığından emin olmalıyız.
Мы должны быть настойчивыми, если хотим чтобы пациент выздоровел, не так ли?
Gerçeği söylemek gerekirse, hastalarımızın iyiye gidip gitmediklerini anlamak için... -... saldırgan davranmak durumundayız.
Ну мы хотим это предотвратить, что бы этого не произошло
Bunun olmaması için çalışıyoruz.
Иначе можешь пострадать, а мы этого не хотим.
Yaparsan canın yanacak. Ama bunu istemiyoruz.
Мы просто не хотим, чтобы она думала, что это какое-то надувательство для разрушения кампании её мужа.
Bunun sadece kocasının kampanyasının alaşağı edildiğini düşündüğü bir aldatmaca olmamasını istiyoruz.
Мы же не хотим, чтобы его узнали.
Kimsenin onu tanımasını istemeyiz.
Мы же не хотим, чтобы это к нам прилепилось. Поздно, хрустящий картофанчик.
Yapışıp kalsın istemeyiz.
Это не ультиматум, просто мне надо знать, что мы хотим одного и того же.
Evlenme teklif edeceğimi mi düşündün? Bu bir ültimatom değil. Aynı şeyleri mi düşünüyoruz bilmek istiyorum.
Я знаю, что выстрелы споки-ночи больше не действуют на солдатов Сороконожки, но мы хотим всего лишь их обезвредить, а не убить.
Artık "İyi Geceler" mermilerinin "Çıyan" askerlerinde işe yaramadığını biliyorum ama tek istediğimiz onları etkisiz hale getirmek, öldürmek değil.
А, может, он внутри бутылки, а ее хозяин не обрадуется, когда услышит, что мы хотим забрать его джинна.
Belki de şişesinin içindedir... ve Cinini almayı istediğimi duyduğunda sahibi pek de yardımcı olmayabilir.
Мы же не хотим на этом погореть, так?
Enselenmek istemeyiz, değil mi?
Мы же не хотим чтобы ты использовал свои способности здесь.
Güçlerini kullanmayı istemeyiz, değil mi?
мы не хотим неприятностей 17
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22