Мы оторвались traducir francés
103 traducción paralela
- Думаю, мы оторвались?
On les a semés.
Мы оторвались от нее. И правильно сделали.
Ça lui apprendra!
Мы оторвались от пола!
Je quitte le sol!
Однако, я что-то уже не вижу её. Думаю, мы оторвались от неё.
Et j'ai peut-être réussi.
Думаю, мы оторвались.
On les a semés.
Думаешь, мы оторвались?
Tu crois qu'on les a semés?
Мы оторвались.
On les a semés.
Отлично! Мы оторвались!
C'est bon, on ne risque plus rien.
От копов мы оторвались, он был ранен.
On venait de s'échapper. Il avait été blessé.
Думаешь, мы оторвались от них?
Tu penses qu'on les a perdus?
Мы оторвались!
On l'a semé.
Нет, мы оторвались от Орландо, обманули все корабли.
On a de l'avance sur l'Orlando et on a passé les autres.
Думаю, мы оторвались.
Je les ai semés.
- Потише, мы оторвались!
Ralentis, on les a semés.
Я сказала тебе, что мы оторвались от них в Арлес. Я в этом уверена.
on mange les garçons d'étage.
Похоже, мы оторвались.
Je pense qu'on l'a semé.
- Я думаю, что мы оторвались.
Je crois qu'on les a semé.
Кажется, мы оторвались.
Je crois qu'on l'a semé.
Кажется, мы оторвались.
On l'a semé.
Я думаю мы оторвались!
On l'a semé!
Думаешь мы оторвались?
Tu penses qu'on les a semés?
Мне кажется мы оторвались.
Je pense qu'on les a semés.
- По-моему, мы оторвались.
On les a semés.
Думаю, мы оторвались.
Je crois qu'on l'a perdu.
Мы оторвались! Оторвались!
On les a semés!
Я думаю мы оторвались от него.
Je crois qu'on l'a semé.
Мистер Янгблад, мы оторвались?
M. Youngblood On est en sécurité maintenant?
Я думаю, мы оторвались.
Je crois qu'on les a semés.
Мы оторвались по полной.
On s'est éclatés.
Кажется, мы оторвались.
- Je crois qu'on les a semés.
Но едва мы оторвались от земли...
Et nous avons à peine décollé du sol.
Мы оторвались от них в другой галактике.
C'était dans une autre galaxie.
Капитан, мы немного оторвались.
On a réussi à se dégager légèrement.
Мы от него оторвались, доктор.
- Nous l'avons distancé, docteur.
Подтверждаем, гравитация снизилась до 0,8. - Мы оторвались и летим обратно.
Nous sommes libres et nous revenons en arrière.
Мы, похоже оторвались от них.
Ils ont dû passer près de nous...
- Мы ведь оторвались, а?
- On s'en est sorti, non?
- Думаешь, мы оторвались?
- Tu crois qu'on l'a perdu?
Кажется, мы от них оторвались.
Je crois qu'on les a semés.
Но мы почти оторвались от них.
Allez, on en sera bientôt débarrassés.
Мы классно оторвались вдвоём.
On s'est éclatés.
- И мы даже не оторвались от земли. Почему?
- On ne sait même pas s'élever du sol Pourquoi?
Я думаю, мы оторвались.
- Je crois qu'on les a semés.
Когда я ехала сюда за мной увязались фараоны, но я встретила Тома Ллойда и Билла, и мы от них оторвались.
Des cognes m'ont suivie dans Wangaratta. J'ai retrouvé Tom, Lloyd et Bill et on les a semés.
Кажется, мы от них оторвались.
On les a semés. Il était si amoureux qu'il pensait mourir.
Мы по любому от них оторвались.
On n'a pas pu ne pas les perdre.
Главное, что мы от них оторвались.
En tout cas, ils sont semés.
Короче, вчера мы сначала поперлись в клуб "Планш", а под конец оторвались в "Миксе".
- Quoi? Tu me regardes bizarre.
Но не в гараже - там мы отлично оторвались.
Pas dans le garage... le garage était amusant.
Эй, мы уже оторвались.
On est plutôt loin.
Да, мы отлично оторвались...
Ouais. Ça va tellement bien comme ça.