Мёртвому traducir francés
70 traducción paralela
Твоя помощь - как мёртвому припарки.
Je crois pouvoir aider. Sûrement!
Только не мёртвому, Джубай!
tu seras mort.
Вот это драчка! Как голова без тела, я завиду мёртвому.
Ceci étant, en tant que tête sans corps, j'aimerais mieux être mort.
Гаставсон, мёртвому они тебе без надобности!
Gustavson, tu ne pourras plus parier si tu es mort!
Мёртвому тубисту.
Le joueur de tuba mort.
Анализ ДНК подтвердил, что оба образца принадлежали "Мёртвому Бобу".
L'ADN confirme que les deux échantillons viennent de Bob.
Своему мёртвому мальчишке?
De ton enfant mort?
Поэтому она верная мёртвому мужу шлюха.
Donc c'est une vraie pute mariée à un type qui est mort.
Как мёртвому припарки. От вашего света только лёгкие покалывания, что только больше разжигает аппетит, к вашему сожалению, мои маленькие фейри!
Je peux à peine le sentir excepté un léger picotement qui, malheureusement pour vous petites fées, aiguise mon appétit!
Если когда-либо и есть время мёртвому заговорить, то сейчас самое оно.
Si il existait un moment pour que les morts parlent, ce serait maintenant.
Один мёртвый офицер полиции приводит к одному мёртвому Вулпэкеру.
Un policier mort qui conduit à un mort chez les Woolpacker.
Потому что если он есть... живому, или мёртвому... мне не будет покоя.
Parce que, s'il existe, mort ou vivant, je ne connaitrai pas la paix.
Я всё перепробовала. Но как мёртвому припарки.
Alors j'ai sorti le grand jeu, mais c'était comme essayer de réveiller un mort.
Мертвому уже не помочь. Ну, не знаю.
Que peut faire un médecin une fois qu'on est mort?
Все это принадлежало мертвому человеку, да.
Oui, tout ceci appartenait au mort.
Когда ты приблизишься к дому убийцы, ты сразу заметишь как взбеситься Саркофокус. Он направиться прямо к мертвому телу.
A l'approche de la maison de l'assassin, tu la reconnaîtras, parce que le Sarcophage s'affolera et ira droit vers les cadavres.
И русский ему был нужен, Как мертвому кадило.
Le russe lui était aussi utile qu'un pyjama pour un chat.
Но я оказал мертвому мальчику заслуженное уважение.
Mais j'ai honoré ce garçon.
- Я не буду маслить палец мертвому мужику!
- Je ne vais pas beurrer le doigt d'un homme mort!
Вообще, после нее уже неважно, что будет подвергнуто дисфункции, потому что, если подумать, все дороги ведут к мертвому карлику.
En fait, peu importe, on aura sûrement affaire à une naine morte.
Значит, мертвому идиоту!
C'est donc un idiot mort.
мертвому ему это ни к чему.
Ça ne sert à rien de soigner les morts...
Мертвому оно ему ни к чему.
Gâchons pas.
Уэс Кинан был несовершенным прототипом, потому что пептиды, которые мы использовали, принадлежали мертвому субъекту.
Wes Keenan était un prototype imparfait parce que les peptides qu'on a utilisé provenaient d'un spécimen mort.
Мне казалось, что это единственный адекватный и логичный ответ мертвому и стерильному миру.
Pour moi, c'était la seule réaction sensée et logique face à un univers mort et stérile.
Мертвому уже ничем не поможешь.
On ne peut plus rien pour les morts.
Мертвому все равно.
Mort dans tous les cas.
Один замызганный обережек как мёртвому припарка.
Pourquoi dois-je m'éloigner d'elle?
Нашему мертвому куратору?
Notre cerveau mort?
Проблема в том, что ты просто дрянная девчонка, которая пытается угодить своему мертвому папочке. И мне не следовало ждать многого от тебя.
Le problème, c'est que tu es une minable petite fille qui veut faire plaisir à son papa mort, et j'aurais pas dû trop t'en demander.
Слёзы по мертвому мужу, который оставил ей 1.2 милларда долларов?
Des larmes pour un mari mort qui lui a laissé 1,2 milliard de dollars.
Я никогда раньше не был так близко к мертвому телу. - О!
J'avais jamais vu un mort de près.
Это след крови там. Видишь? Хорошие шансы, что этот след ведёт к мертвому телу.
Cette trace de sang pourrait nous mener à un cadavre.
Прискорбно то... не смогу посмотреть в лицо мертвому тебе!
Dommage... si je t'explose la tête, je ne verrai pas la tronche que tu feras.
Достать информацию по нашему мертвому моряку.
J'ai des infos sur notre marine mort.
Некоторые вещи, которые у вас обнаружены, принадлежат мертвому человеку.
Certaines des affaires que vous transportez proviennent d'un homme mort.
- 400 - это как мертвому припарки.
Qu'est-ce que tu me chantes? 43 000 $?
Боже, как же я скучаю по тихому, мертвому индийскому парню.
Mon Dieu, comme le silencieux gars indien mort me manque
Вы изменяли своему мертвому святому жениху.
Vous avez trompé votre saint fiancé mort.
Еда, что ты дала мертвому парню - улика.
La nourriture que tu as donné à ce mec est une preuve.
Это Вади Муджиб по пути к Мертвому морю.
Ceci est l'Oued Mujib, sur la route de la Mer Morte.
Легче легкого прикоснуться к мертвому телу.
C'est facile pour elle de mettre les mains sur un corps mort.
Живому и мертвому ты должен быть другом.
Connaissez-vous tout le monde, qu'ils soient morts ou vivants?
И даже тогда, мертвый я не задаст никаких вопросов мертвому тебе.
Et encore, la version morte de moi n'aura aucune question pour la version morte de toi.
Возвращайся к мертвому сербу.
Revenez au Serbe mort.
Где он мог заплатить нашему мертвому парню чтобы установить туда мину-ловушку.
Où il pourrait avoir payé notre victime pour les piéger.
Он сказал, что вы дольше будете помогать живому человеку, чем мертвому.
Il a dit que ça vous prendrait plus de temps d'aider une personne vivante qu'une morte.
Да, знаете, тому мертвому парню, которого вы не смогли опознать на парковке, что делает вас не только плохим игроком, но и плохим лжецом.
Vous savez, ce cadavre que vous ne connaissiez pas sur le parking, ce qui fait de vous un aussi mauvais joueur de golf que vous êtes un mauvais menteur.
Скажи, что нашему бедному мертвому самарянину удалось поцарапать клоуна.
Dis-moi que notre pauvre samaritain mort a réussi à griffer le clown.
Дайте высказаться мертвому человеку.
Laissez le mort parler.
Что есть по мертвому парню?
Du nouveau sur le mort?