English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / На борт

На борт traducir francés

1,627 traducción paralela
- Добро пожаловать на борт, мистер -
- Bienvenu à bord, Monsieur- - - Dobson.
Добро пожаловать на борт
Bienvenue à bord.
Мне интересно, почему человек, который так боится быть замеченным радарами Альянса взял на борт известных беглецов.
Vous qui faites tellement attention à vos traces- - Pourquoi risquer d'héberger des fugitifs?
Добро пожаловать на борт Я Капитан Малькольм Рей -
Bienvenu à bord. Je suis le capitaine Malcom- -
Содержимое вашего арсенала в Командовании Звездных врат, также как и подходящая одежда, пища и другие припасы, которые вам могут понадобиться сейчас переносятся на борт корабля.
- Exact. Le contenu de votre dépôt d'armes, de même que des tenues, de la nourriture, et d'autres éléments, sont chargés à bord de ce vaisseau.
Так или иначе, ты получил эту работу. Добро пожаловать на борт, сынок!
Quand les voleurs attaqueront, je les arrêterai.
Добро пожаловать на борт.
Bienvenue à bord.
- Добро пожаловать на борт, Капитан.
- Bienvenue à bord, capitaine.
Потому что я убью первого, кто попробует взойти на борт до этого.
Je tire sur la première personne qui essaie de monter avant le tirage au sort.
Все на борт!
Bienvenue à bord.
Добрый день, дамы и господа, добро пожаловать на борт Ройалти Экспресс,.. ... рейс 27.
Bonjour et bienvenue à bord du vol Royalty Express 27.
Поднимайтесь на борт!
Explorateurs, tous à bord.
Добро пожаловать на борт!
Ne te tords pas la langue. Bienvenue à bord, explorateur.
Поднимайтесь на борт.
En route, les explorateurs!
- А корабль? - Нужна виза. Его даже на борт не пустили.
- Il faut des visas, il a pas pu monter à bord.
Поднять его на борт!
Hissez-le à bord!
Тебе запрещено подниматься на борт!
Vous n'avez pas le droit de monter à bord!
Добро пожаловать на борт "Черной жемчужины", мисс Тернер.
Bienvenue sur le black Pearl, MIle Turner.
Добро пожаловать на борт.
Bienvenue à bord, MIle Elizabeth.
Лево на борт.
Barre à tribord!
Все на борт.
Tous à bord.
Все на борт!
En voiture.
Большое спасибо. Все на борт.
Merci beaucoup.
Кто-то его взял на борт?
Quelqu'un l'aurait attrapé?
Добро пожаловать на борт, молодой человек.
Je croyais que vous aviez dit que...
- Мы берем его на борт?
- On le remonte à bord?
Свяжемся с ними. Вылетим из каньона, пустим их на борт.
On les appelle... on sort du canyon et on les laisse aborder.
Пускать их на борт - играть с судьбой.
S'ils nous abordent, on prend de gros risques.
Наш агент в рядах Анубиса не смог попасть на борт нового корабля и имеет только очень ограниченные знания о нем.
Notre agent n'est pas encore monté à bord du nouveau vaisseau d'Anubis et a une connaissance très limitée de son fonctionnement.
Поэтому Джонас и Дэниел проберутся на борт корабля Анубиса и получат доступ к компьютеру.
Jonas et Daniel entreront dans le vaisseau et pénétreront le système informatique.
Когда Дэниел и другие члены его команды взошли на борт корабля произошло это.
Seuls ceux en sommeil cryogénique ont survécu. Quand Daniel et son équipe sont venus sur votre vaisseau, c'est arrivé.
Меня заарканили на борт на два года. Я только что вышла и я рекомендовала тебя.
J'ai participé pendant 2 ans et je t'ai recommandée auprès d'eux.
Веди его на борт.
Passe-le-moi.
- Давай на борт. - Давай, покажу тебе кое-что.
- Viens à bord, vieux, je vais te montrer.
Добро пожаловать на борт, шеф.
Bienvenue à bord, chef.
Добро пожаловать на борт, сынок!
Bienvenue fiston!
Добро пожаловать на борт, Кудряшка.
Bienvenue à bord, Le Frisé.
Добро пожаловать на борт, Перья.
Bienvenue à bord, Bon Zigue.
Зачем он взял их на борт?
Pourquoi il a embarqué ces types?
Американцы, как зараза, которую они принесли на борт.
Les Ricains sont pires que la peste, et ils l'ont amenée à bord.
Полезай на борт.
Monte a bord.
- Добро пожаловать на борт.
- Bienvenue à bord.
Элита британской авиации, поисково-спасательная команда была взята на борт вертолета Перевезти королевскую семью в безопасное место.
L'Air Force a organisé un vol spécial en hélicoptère pour mettre la famille royale en sécurité.
Я должен попасть на борт.
Il faut que je monte.
Поднимайтесь на борт.
- Montez à bord.
Прошу вас на борт.
Bienvenue à bord.
Мне нужно два человека на правый борт.
Deux hommes dans les porte-haubans d'avant tribord.
Все, кто свободен, пусть нажмут на наветренный борт.
Que tous les hommes inoccupés se postent sur la lisse au vent.
Ты хочешь запрыгнуть на борт?
Et toi? Tu veux monter à bord?
Да, полетать на Боинге "Борт № 1"... хорошо провести время за игрой в гольф на курорте Хилтон Хед в Калифорнии.
Faire des voyages sur Air Force One, aller jouer au golf à Hilton Head.
Все на правый борт.
Tous à tribord!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]