На две недели traducir francés
578 traducción paralela
Мы обязательно поедем, и не на два дня, а на две недели.
Nous nous y rendons toujours, mais pour deux semaines.
О, я в прошлом году на две недели ездил в отпуск в Швецию.
J'ai passé 15 jours en Suède.
- На две недели, да?
- Deux semaines?
Нам было неудобно в Лондоне,... мы приехали отдохнуть на две недели.
Notre faiblesse : être des Londoniens en congé pour 15 jours.
Не получится.Он на две недели уехал в Марсель.
Non, monsieur.
Некоторые едут в горы или на пляж мы запаслись всем необходимым на две недели и отправились на юг в незнакомые мне места.
Certains vont à montagne, d'autres, à mer, nous allons camper deux semaines, direction le sud, vers un endroit inconnu.
Он уезжает в Нью-Йорка на две недели.
Il part pour New York dans quinze jours.
Я получил это известие с опозданием на две недели.
J'ai eu les informations 2 semaines trop tard.
- На две недели.
- Deux semaines.
Я отложил съемки на две недели только потому, что...
J'ai remis le tournage pendant deux semaines parce que...
- Решите что? Они уже решили. На две недели отстранили меня.
Ils m'ont déjà collé deux semaines de mise à pied, et l'amende pour tous!
Формальный прием и 114 делегатов на борту на две недели. 32 из них послы. Половина из них не любит другую половину, они более обидчивые, чем куча сырого антивещества из-за Кориданского вопроса.
Réception officielle ce soir, 114 délégués à bord pendant 15 jours, dont la moitié hait l'autre moitié, et tous plus susceptibles les uns que les autres sur la question coridane.
Примерно на две недели.
Pour 2 semaines environ.
Это правда, что мы могли бы побить русских на две недели?
Aurions-nous pu battre les Russes?
Я завтра уезжаю на две недели по заданию
Je pars en mission demain, pendant deux semaines.
Когда я тебе скажу, ты приедешь ко мне, и мы отправимся на две недели к морю вдвоем.
Tu viendras quand je t'appellerai, et nous partirons faire de la voile.
Нужно задержать роды еще хотя бы на две недели.
Maintenant, il faut l'empêcher d'entrer en travail pour au moins deux semaines.
На две недели, наверное.
Dans les quinze jours.
Если бы это произошло на две недели позже. Я должен был получить свое месячное содержание сегодня.
Mon prochain indemnité est due aujourd'hui, et l aurait travaillé une entreprise respiration sifflante J'ai lu environ.
А что может быть страшнее для юной идеалистки, чем весть о том,.. что ее жениха посадили на две недели в тюрьму.
Rien ne met une fille plus gros que l'audience un homme fait 14 jours chokey.
Конечно, может еще скажешь, что я наказан на две недели?
Bien sûr et après je vais me punir pendant deux semaines.
На него ушло две недели.
Ça t'a pris deux semaines.
А когда я бы её нашёл, то исчез бы из виду недели на две.
Et une fois que je l'aurais trouvée, je disparaîtrais pour deux semaines.
Он не был дома четыре года, но он знает, что через две недели он точно найдет девушку своей мечты.
Il est parti quatre ans et en deux semaines, il trouvera la fille qu'il veut.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Je ne pense pas que vous ayez oublié, mais au cas où... Il y a 15 jours, le brigadier Edmunds a été abattu à la station essence de Craig Street.
Только на ТВ раз в две недели. - "Час с зубной пастой Даззлдент".
Je passe à la télévision à l'heure du Dentifrice Dazzledent.
Две недели с хорошим мужчиной на Ниагаре.
Le voyage de noces traditionnel aux Chutes du Niagara!
На две-три недели, как знать.
Deux ou trois semaines. Qui sait?
[Надпись на карточке] : В память О Генри Харрингтоне отпущено две недели.
"Quinze jours de sursis."
Женился бы на девушке, которую знаешь всего две недели?
Vous m'avez à peine vu dix fois.
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
Si les invités ne découvrent pas votre crime énigmatique en 10 questions, vous gagnez deux semaines de vacances dans une station balnéaire en vogue, tous frais payés.
- Мне надо было влиться в банду, работающую с Элиосом, я две недели ездил на разных поездах.
Je devais m'infiltrer dans une bande, j'ai passé 15 jours dans des trains chargés d'armes.
Последние две недели на Клавиусе происходят поразительные вещи.
Depuis deux semaines... il se produit des choses très étranges sur Clavius.
Похож на тот, что украли с 4-ой базы две недели назад.
On dirait celle qui a été volée sur la base stellaire 4.
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу...
Ces dernières semaines, je me prépare pour accéder à l'échelon supérieur... Et si je finis mon travail ce Week-end...
Я ждал две недели, чтобы напасть из засады на него
Je ne veux pas me vanter mais j'ai mis 13 nuits ŕ l'attraper.
Салли, почему у тебя ушло две недели на то, чтобы рассказать нам об этом?
Pourquoi tu as mis quinze jours à nous le dire?
Дамы и господа, сейчас я хотел бы вам сообщить... что через две недели ухожу на пенсию... потому что у этой программы низкие рейтинги.
Mesdames et messieurs, je voudrais vous annoncer que j'arrêterai de présenter cette émission dans deux semaines, à cause de faibles taux d'audimat.
Это третьи похороны, на которых я был за последние две недели.
C'est mon troisième enterrement en deux semaines.
На нас сыплются жалобы из агентств. Ещё недели две, и спонсоры слиняют!
Si ça continue comme ça, les sponsors vont se retirer!
На ближайшие недели две я сваливаю, веди себя как следует!
Je pars pour deux semaines, alors tiens-toi bien.
Найду достойный повод поколачивать его раз в две недели, чтобы не забывал о послушании.
Je cherche un prétexte pour pouvoir le punir! Pour qu'il n'oublie pas!
Скажем так прогуливание школы... да еще с мальчиком на машине... стоит... две недели утренней отработки.
Sécher les cours pour quitter le lycée dans la voiture de ce garçon vous vaudra des heures de colle pendant deux semaines.
Она исчезнет на две-три недели, а когда всплывет, не останется никаких следов.
Toutes ces choses ne sont plus sur elle. Aucunes marques. Un suicide.
Через две недели её отправили на лечение, но на День Благодарения она смогла вернуться домой.
Après deux semaines, on l'a envoyée à McLean pour une cure,... mais elle a pu rentrer chez elle en Virginie pour le Thanksgiving.
И только что я наткнулся на запись, датированную меньше чем за две недели до её смерти :
Je viens de découvrir cette note datant de deux semaines avant sa mort :
Сегодня утром по решению суда на Бошер Стрит ему дали две недели без вариантов.
On lui a donné 14 jours sans l'option au tribunal de police Bosher Street.
Две недели на галоперидоле вылечат все что угодно.
2 semaines d'Halidol, ça guérit tout!
Это уже шестое нападение на выдающегося инопланетянина за последние две недели.
C'est la sixième agression en 1 5 jours d'un alien important.
На восьмерых негуманоидов были совершены жестокие нападения в космосе за последние две недели а Вы еще не арестовали ни единого человека!
- Un gros problème! Huit non-humains se sont fait agresser en deux semaines... et il n'y a pas encore eu la moindre arrestation!
Кейко, одна агробиологическая экспедиция отправляется в горы Джанитзы на Бэйджоре через две недели.
Keiko, une expédition d'agrobiologie part pour le mont Janitza sur Bajor dans 15 jours.
на двери 21
две недели спустя 25
две недели 348
две недели назад 177
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
на двоих 62
на два часа 28
на два года 16
две недели спустя 25
две недели 348
две недели назад 177
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
на двоих 62
на два часа 28
на два года 16