На набережной traducir francés
108 traducción paralela
Звонок был со стойки двадцать восемь, что на набережной Селистен.
Ça va! Je peux rien dire. Merci pour la coopération
Ты разрывался между домом на улице Тюрен и домом на набережной Барильо, между двумя женщинами.
L'artiste. 4 fois! Le tueur du Marais, c'est lui.
Готово. Ну что же, ваш дорогуша уже на набережной Барильо.
Tu sais que tu m'as promis de te conduire comme un homme.
Говорят, её видели на набережной Тибра.
- Quoi? - On l'a vue sur Lugotevere.
Я должен ехать в морг на набережной Рапе.
Je dois aller à la morgue.
На набережной Сауз сайд.
Marina sud.
Hапротив тебя, на набережной, в автомате на бензоколонке.
Juste en face de vous. Au-dessus du port. À la station-service.
Встретимся на набережной Бруклина.
Rendez-vous sur la Promenade, à Brooklyn.
Она затащила меня на свое выступление на каком-то складе на набережной в Бруклине.
Elle m'a entraîné dans un entrepôt sur les quais pour voir un de ses shows.
У него дом на набережной. Одежный бизнес.
Dans l'habillement.
Увидел на набережной во время фейерверка 4 июля.
Je l'ai vue sur une berge du fleuve, pour les feux d'artifices du 4 Juillet.
Источник знал, что у Барксдейла есть квартира на набережной на его имя... указал ее точное место и данные... свидетельства о передаче собственности.
Son indic savait que Barksdale avait un appart à son nom sur le port. Ce sont les coordonnées qu'il a données pour l'acte de transfert.
Отнесите её вниз. Встретимся на набережной...
Faites-la descendre et retrouvez-moi dans l'allée.
Но странно, что мы находимся на набережной и не видим отсюда море.
Bizarre, on est sur la Promenade sans voir la mer.
К той, что на набережной.
- Au quel as-tu été? - Celui près de la côte. Ok, celui...
Если я не ошибаюсь, мы на набережной у Саутуарка.
Si je pouvais, On est en bas de la rivière, à Southwark, juste à côté du...
Да-да, Онасис тоже начал с продажи сигарет на набережной.
Oui-oui, Onassis aussi a débuté en vendant des cigarettes sur les quais.
В его магазине, на Набережной улице.
Dans son magasin, sur Canal Street.
Кто-то на Набережной должен знать этого парня.
Quelqu'un, sur Canal Street, doit le connaître.
Та, что на набережной?
Donne nous un peu d'espace
ƒумаешь, мы можем попросить того парн € на набережной нарисовать теб € с хаэром как у ƒона инга?
Tu crois que le type de la jetée te dessinerait avec la coupe de Don King?
Сказал, что видел их вместе на набережной.
J'ai dit que je les avait vus au centre commercial.
Пацанёнок и долговязый парень посреди белого дня прямо на набережной.
Un gamin et un maigrichon, en plein jour sur la jetée.
На набережной, Илай. В 100 ярдах от моего номера-люкса.
Sur la jetée, Eli, à 100 mètres de ma suite.
Лофт на набережной?
Au bord de l'eau?
Вы бывали на набережной, где продают мороженое?
Vous êtes déjà allé prendre une glace au bord de mer?
На набережной вечером людно... это будет для него предупреждением
Sur la promenade, en soirée et en public... On pensait faire passer un message.
Ты стрелял в меня на набережной
Tu m'as tiré dessus sur la promenade.
" коррупция, насилие, стрельба на набережной.
"Corruption, violence, fusillade sur la promenade".
Я... Я со своей женой были на набережной в Санта Монике за день до того, как она умерла, и там было выступление клоуна.
Ma femme et moi étions sur la promenade à Santa Monica le jour avant sa mort et un clown faisait un numéro.
То вооруженное ограбление, то пальба на набережной.
Vols à main armée, coups de feu sur la jetée.
А может, выпьем по бокалу вина на набережной?
Oh, et peut-être boire un verre de vin près du Nybrokajen?
Ну, седлай лошадь, Ринго, у нас мертвый морской офицер на набережной.
Ouais, et bien, en selle, Ringo, Nous avons un officier de la Navy mort sur les bords de la rivière.
Сегодня на набережной Тараса Шевченко было совершено покушение на генерала Иванова, следующего на встречу в парламент.
Aujourd'hui sur le quai Taras Chevtchenko, le général Ivanov a été la cible d'une tentative d'assassinat, alors qu'il rejoignait le Parlement.
Увидимся на набережной послезавтра.
Rendez-vous après-demain.
По записям один арест на набережной.
Une arrestation au front de mer dans le registre.
Итак они планировали что-то на набережной, и что-то пошло не так, когда этого парня Коварски арестовали.
Alors ils avaient prévu quelque chose au front de mer, et tout a capoté quand le gars de Kovarsky a été arrêté.
Что ты делал на набережной ночью 5 октября.
Quesque tu faisait au front de mer La nuit du 5 octobre?
Скажи мне, что ты делал для Эймса той ночью на набережной.
Dit moi ce que tu devais faire pour Ames cette nuit là sur le front de mer.
В ночь, когда убили Рози Ларсен, был взлом на набережной.
La nuit où Rosie Larsen à été tuée, Il y a une effraction au front de mer.
Зачем мэру подрывать собственный проект на набережной?
Pourquoi le maire torpille son propre projet pour le front de mer.
Прости. Я ехал на мотоцикле по набережной и у меня не было мобильника.
Excusez-moi, j'avais pas mon portable.
Тебе прямо на дом везут триста тысяч зелени с набережной.
300 000 dollars de l'Esplanade te seront livrés à domicile.
- Найдешь меня на углу набережной и Бродвея
Retrouvez moi au carrefour Rampart et Broadway.
На набережной в парке возле фонтана в 13 : 00.
FONTAI NE DU PARC BAYSHORE 1 H
Ќе думаю... 40 тыс € ч в "Ўоубоут" на набережной.
40 000 du Showboat sur la promenade.
Красивый лофт Бравермана на идиллической набережной Хобокен.
De superbes lofts au bord de la rivière à Hoboken.
Я представляла, как иду по набережной Сены, как стою на Эйфелевой башне.
M'imaginer le long de la Seine ou au sommet de la tour Eiffel...
Я выхаживал его от малярии, брал на природу Дал ему убежать от этой проклятой набережной.
J'en ai pris soin quand il avait la malaria, je l'ai amené faire du camping, l'ai fait traverser cette putain de croisette ( Boardwalk ).
¬ чера € поймала Ќэша на том, что он прогуливал школу с кучей при € телей возле набережной, в месте, которое они называют "тоннель".
J'ai surpris Nash à sécher les cours avec un groupe de garçons, ils allaient au "tunnel".
Будем встречаться каждую среду в полдень на парковке у набережной Куинс Айленд начиная с этой недели.
On se voit tous les mercredis à 12 h sur le bord de mer à Queen's Island à partir de cette semaine.