English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / На нас напали

На нас напали traducir francés

397 traducción paralela
Ворвался, я подумал, что на нас напали.
J'ai cru qu'on nous attaquait.
Лейтенант был с нами в тот момент, когда на нас напали семинолы.
Le Lt. Était avec nous quand les Séminoles nous ont fauchés.
На нас напали!
- On nous attaque!
- На нас напали дикари!
- Les Hottentots nous attaquent.
На нас напали!
Aux armes!
Мистер Фокс, на нас напали.
- Nous sommes attaqués.
Капитан, на нас напали.
Vaisseau non identifié.
- -На нас напали клингонские судна.
Nous subissons une violente attaque de vaisseaux klingons.
- -На нас напали клингонские корабли.
Nous subissons une violente attaque de vaisseaux klingons.
Вы были на мостике, когда на нас напали.
Vous étiez sur la passerelle au moment de l'attaque.
Подключитесь к моему журналу, расскажите о произошедшем. Похоже, вся малурианская раса уничтожена неизвестными. И что на нас напали неизвестные силы.
Informez-les de l'extermination totale de la race malurienne et dites-leur qu'une force non identifiée nous attaque.
Я должен идти. На нас напали.
- Mais nous sommes attaqués!
На нас напали. Я должен пойти на мост.
- Je dois regagner la passerelle.
На нас напали, капитан.
- Rapport. On a été attaqués.
И мы возражаем против того, что на нас напали, преследовали, атаковали, захватили и привели сюда против воли.
Et nous n'apprécions pas d'être harcelés, poursuivis, attaqués et téléportés contre notre gré.
Про деревню скажем, что на нас напали партизаны.
Pour le village, on dira que des partisans nous ont attaqués.
На нас напали!
A l'attaque!
Армии теперь нет, на нас напали с тыла.
Je ne pouvais pas accepter que l'armée soit frappé par derrière.
На нас напали!
Nous sommes attaqués!
Они на нас напали.
Ils nous ont carrément attaqués.
Повторяю, на нас напали...
Nous sommes attaqués...
Дикaри неспроста на нас напали. Они что-то прячут.
S'ils nous ont attaqués, c'est qu'ils cachent leur jeu!
На нас напали.
Nous sommes attaqués.
Почему вы на нас напали? Это были не мои люди.
- Pourquoi nous avez-vous attaqués?
Отметь координаты. На нас напали.
Nous sommes attaqués.
В любом случае... После этого, на нас напали горожане...
En tous cas, la foule l'a pourchassée.
На нас напали...
Ils ont attaqué.
На нас напали демоны.
Dès notre arrivée, les diables nous ont attaqués.
На нас напали!
Une bataille a démarré dehors.
Это Тони Вендис. Нас вчера ограбили, на Марго напали.
Nous avons été cambriolés, Margot a été attaquée.
Скорее! Дикари напали на нас!
- Les Indiens nous attaquent!
Индейцы-дикари напали на нас на дороге!
Les Indiens nous attaquent.
Но по какой-то причине вы напали на нас и, очевидно, удерживаете нескольких представителей нашей федерации.
Mais pour une raison qui m'échappe, vous nous avez attaqués, et vous détiendriez également plusieurs de nos représentants.
Они напали на нас за день до вашего приезда, капитан.
Ils nous ont attaqués un jour avant votre arrivée, capitaine.
У нас не было возможности сделать это раньше, когда на меня напали.
Nous n'en avons pas eu l'occasion lorsque j'ai été attaqué.
Мы были в сотне метров от деревни, когда пятеро дикарей напали на нас.
Cinq sauvages nous ont tendu un piège.
На нас напали индейцы?
T'AS ENCORE EÛ UNE ATTAQUE? !
Они напали на нас, мы отомстили им.
Si on nous cogne dessus, il faut cogner aussi.
Они напали на нас?
Ils ont attaqué?
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
Prends-le! Fais-moi plaisir!
Я должен был почуять неладное, увидев мечи и доспехи. Вместо этого я дал себя заманить в заброшенную крепость, - где на нас и напали.
J'aurais dû flairer les ennuis, au lieu de les laisser nous piéger et nous attaquer.
Дядя Хой, на нас напали!
M. Hoi, on nous attaque!
Ла Фордж вызывает "Энтерпрайз", на нас здесь напали.
Enterprise, nous sommes attaqués.
Такое же чувство у меня было когда клингонские корабли напали на нас.
J'ai eu le même sentiment quand les vaisseaux klingons ont attaqué.
Я знаю, они напали и на нас.
- Oui, ils nous ont attaqué aussi.
Они просто напали на нас.
Ils nous ont juste attaqués.
Мы напали на них, и они не отставали от нас, пока они или мы не оказались бы побиты.
Ils ne lâchaient pas s'il n'y avait pas de vainqueurs.
- Они напали на нас сразу за дверью.
- Ils nous ont attaqués dehors. - Et Nancy?
Понимаете, мы думали, что это была версия тенниса, но как только мы дали первый залп, эти кинбори перепрыгнули через сетку и напали на нас с этими ракетками.
Nous pensions que c'était un peu comme le tennis, mais dès la première volée, l'un d'eux a sauté par-dessus le filet et nous a attaqués avec sa raquette.
Гоаулды напали на Рииту, и их мятежники они нападут на нас?
Les Goa'ulds attaquent les Reetous, et eux nous attaquent?
Напали на нас.
On nous attaquait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]