На пенсии traducir francés
386 traducción paralela
Он на пенсии.
Il est à la retraite.
Один русский, другой - генерал на пенсии...
Le premier est russe, l'autre un général à la retraite...
И сейчас они на пенсии,.. играют в керлинг с другими пенсионерами.
Maintenant, ils sont retraités... et ils jouent au Bingo avec les autres retraités.
Может быть, они хотят сэкономить на пенсии.
Et s'ils faisaient l'économie d'une retraite?
Я теперь на пенсии.
Je suis à la retraite maintenant..
Я - инвестор на пенсии.
Je suis un homme d'affaires retraité.
- А меня зовут Альбин Бочек, профессор ботаники и зоологии. На пенсии.
Mlle Kvetus Bockova, et mon nom est Albin Bocek, professeur à la retraite de botanique et de zoologie.
Они давно на пенсии.
Ils sont à la retraite.
что вы еще не на пенсии.
Je te comprends pas.
Она на пенсии.
Elle est à la retraite.
- Ну, потому что она уже на пенсии...
- Oui elle fait sa retraite...
И аппетитна, как уборщица общественного туалета на пенсии, и никаких тебе сюрпризов.
En retraite. Sans surprise. Arrête.
Таггарт на пенсии в Фениксе.
Taggart a pris sa retraite à Phoenix.
И вот, после 6 месяцев отдыха на пенсии, я наконец снова вернулся в дело.
Après six mois de retraite, j'étais revenu en pleine action.
Пока, Джек. У дачи на пенсии.
Votre honneur, s'il vous plait...
-... перестать сидеть на пенсии!
Reprendre le travail.
Жизнь на пенсии в центре кладбищенского района
UNE OASIS DE BONHEUR À DEUX PAS DU CIMETIÈRE
Теперь когда вы на пенсии.. Куда это ты намылилась с этой... печенькой!
Maintenant que vous êtes à la retraite, je me demandais si vous saviez où vous allez avec ce cookie!
- То есть, они на пенсии.
En effet. Ils sont à la retraite.
Остин, миссис Кенсингтон уже давно на пенсии.
Elle est à la retraite depuis longtemps.
Нет, он на пенсии.
Non, il est à la retraite.
Он на пенсии, это его хобби.
Ça l'occupe bien depuis qu'il a pris sa retraite.
Этим ребятам не предложили на пенсии поработать в охране какой-либо компании?
Ces types ont-ils des postes en sécurité qui les attendent?
Это не ко мне. Я на пенсии.
Je travaille plus, je suis retraité.
До тебя не дошло, что я на пенсии?
Mettez-vous dans la tête que j'ai pris ma retraite.
он на пенсии.
J'ai entendu dire qu'il avait pris sa retraite.
Теперь я на пенсии.
Je suis á la retraite.
Я на пенсии. И не спорь со мной!
Je suis á la retraite, ne discutez pas!
- На пенсии? Опять?
- A la retraite?
Не забывай, он на пенсии.
N'oublie pas, il est à la retraite.
Да, я подумал, что с моим опытом и знаниями грех сидеть на пенсии.
Avec mon savoir et mon expérience, pourquoi arrêter à la retraite?
Я на пенсии.
Je suis à la retraite.
Что ж, вот почему мне лучше быть на пенсии.
Je fais bien de prendre ma retraite.
- Так вы на пенсии?
- Vous avez pris votre retraite?
Вы же педиатр на пенсии.
T'es juste un pédicure à la retraite.
Он на пенсии провел один день.
Il venait de prendre sa retraite. Le lendemain!
Для меня ты на пенсии.
Pour moi tu n'es plus là.
Я на пенсии.
Je suis retraité.
Я уже на пенсии.
Je suis à la retraite.
Моей пенсии легионера хватает и на питье и на еду. Зиму я провожу в Париже, а летом уезжаю на природу.
Je dépense moins que je ne touche est la seule formule ma retraite de légionnaire me paye le boire, le manger et le tabac et moi monsieur je passe l'hiver à Paris et dès la belle saison dans ma campagne
Вы на пенсии, не так ли?
Vous êtes à la retraite, n'est ce pas?
Тебе надо подумать о пенсии, я согласен шестьдесят на сорок.
Oui, tu dois cotiser pour ta retraite vieillesse.
Все эти мысли о пенсии плохо на тебя действуют.
Cette retraite, ça t'atteint le moral.
Капитан съест мой значок на завтрак, с куском пенсии сверху.
On va me sucrer mon badge et ma retraite en plus .
Ты на пенсии с понедельника.
Tu pars à la retraite lundi.
Да, она на пенсии.
Elle est retraitée.
Перенесите всю вину на тех людей, которым уже обеспечены пенсии.
Blâmez des hommes dont la pension est assurée.
Одо играет Найджела Данлапа, бывшего агента, который возвращается с пенсии, чтобы помочь мне раскрыть этот дьявольский план.
Odo sera Nigel Dunlop, ancien agent qui m'aide à déjouer ce complot.
- Она на пенсии.
- Elle est à la retraite.
Многие обозначенные руководством как работники с частичной занятостью в действительности работники на полное время, отрабатывающие столько же часов но под другим названием с меньшими зарплатами, без здравоохранения и пенсии.
Un grand nombre d'entre eux... travaillent en fait à plein temps. Mais sous une autre dénomination... en étant moins payés, et sans sécu.
Не обижайся, но ты же на пенсии.
Tu es à la retraite.