На рождество traducir francés
1,731 traducción paralela
Знаешь, что мне подарили на рождество?
Tu veux savoir ce que j'ai eu pour Noël?
На Рождество никогда нет снега. На этот год у нас есть запасной план.
Vous voyez comme il ne neige jamais à Noël on a prévu un plan B cette année.
Я каждый год так с вами поступаю, Диандра потому что вы с братом никак не выучите урок, который я пытаюсь преподать вам на Рождество.
Je vous le fais tous les ans, Deandra... parce que toi et ton frère... n'apprenez jamais la leçon que j'essaie de vous apprendre à l'époque de Noël.
- Это домашнее видео, которое мой отец снял на Рождество.
- C'est une vidéo de famille que mon père a faite à Noël.
Ты говоришь мне, что на Рождество ты не ходил к соседям и не забирал их подарки?
T'es en train de me dire qu'à Noël tu n'allais pas dans la maison de tes voisins pour prendre leurs cadeaux?
Мы с мамой всегда волновались на Рождество, потому что ждали, когда придут Санты.
Ma mère et moi on était impatients que les pères Noël viennent à la maison.
- Санты, которые приходят на Рождество, чтобы развлечь мою маму.
- Les-les quoi? - Les pères Noël qui viennent à Noël pour divertir ma mère.
Ты опять хочешь украсть на Рождество.
Tu te remets à voler pour Noël.
Итак, сынок, что бы ты хотел получить на Рождество?
Alors, fiston, que veux-tu à Noël, hein?
- А ты придешь сюда на Рождество?
- Tu seras ici pour Noël?
Я получила лучший подарок на Рождество, когда мне было 10 лет.
Mon meilleur cadeau est celui que j'ai eu à Noël quand j'avais 10 ans :
Его парни тяжело переживали праздники. И Хант заказал снежную машину на Рождество.
Ses soldats étaient déprimés à cause de Noël, donc il a commandé un canon à neige pour la veille de Noël.
- Давно он такой? - Я говорила с ним на Рождество.
Depuis quand est-il comme ça?
Я вернусь на рождество.
Je reviendrai à Noël.
Подарок мэра на Рождество.
Cadeau de Noël du maire.
- Я хожу в церковь только на Рождество ну и иногда на Пасху.
Je suis Nicole. Je ne viens qu'à Noël et parfois à Pâques.
Ты поменяешь свою точку зрения, когда получишь на Рождество одеяло с рукавами
Tu ne diras pas ça quand tu auras un sac de couchage pour Noël.
Мы открылись на Рождество 1881 года.
Nous ouvrîmes le jour de noël, 1881.
Это просто видео, которое прислал мне отец пару лет назад на Рождество
Une vidéo que mon père a envoyée il y a deux Noëls.
не будьте трезвыми на РОЖДЕСТВО
NE SOYEZ PAS SOBRES À NOËL
Ну, это значит, что на Рождество я останусь один.
Ça veut dire que je vais être seul pour Noël.
Но я собираюсь в Сальвадор на Рождество.
Mais je vais à El Salvador pour Noël.
Нет, я хочу поехать туда на Рождество.
- Non, je veux y aller pour Noël.
И тогда ты сможешь делать то, чем обычно занималась на Рождество, вместо того, чтобы беспокоиться обо мне.
Et comme ça... tu feras ce que tu fais toujours à Noël au lieu de te soucier de moi.
Ты не поедешь в Сальвадор на Рождество?
Tu ne pars pas pour El Salvador pour Noël?
Макс сказал, что если ты один на Рождество, значит тебя никто не любит.
Max m'a dit qu'être seul à Noël, ça veut dire que personne ne t'aime.
Эй, ты уже придумал, что подаришь Энн на рождество?
Tu sais quoi offrir à Ann pour Noël?
- А да, я должен прийти на Рождество. - Ты не придешь на Рождество.
- Normalement, à Noël.
Так, Питер, ты уверен, что это все, что ты хочешь на Рождество?
Peter, tu es sûr que c'est tout ce qu'il te faut pour Noël?
Приятно быть с семьей на Рождество.
C'est bon d'être en famille pour Noël.
А теперь... я хочу, чтобы ты подумал о том, чего хочешь на Рождество больше всего на свете.
Maintenant. Maintenant, je veux que tu penses à la chose que tu désires le plus au monde pour Noël.
Ну, он прислал мне на Рождество футбольный мяч и бейсбольную перчатку, так что, наверное, нет.
Pour Noël, il m'a envoyé un gant de baseball, alors je vais dire "non".
Перебираю барахло, может, найду что можно передарить на рождество, например, эту маленькую прелесть...
On se croirait à Calcutta! Qu'est-ce que tu fais?
Мы хоть сможем услышать колокольный звон на рождество?
Peut-on au moins entendre les carillons de Noël?
Ты сам уже отплатил Локи... Когда в прошлом году подарил ему кучку угля на Рождество
C'est vous même qui ferez payer Loki... d'ici un an quand vous lui apporterez un morceau de charbon le jour de Noël.
Я хотел купить тебе расчёсок на рождество.
Je voulais t'acheter une brosse à cheveux pour Noël.
И вы дарили их матери или тети на Рождество.
et vous l'offriez à votre mère ou votre tante à Noël.
Они, говорят, даже поют на рождество.
Ils sont connus pour chanter le lendemain de Noël.
Я сделала это для нее на Рождество.
Je lui avais fabriqué ça pour Noël.
У тебя на рождество есть планы?
Alors, le réveillon de Noël? - T'as des projets?
Я принёс всё, что Вы просили на Рождество.
Je vous ai apporté ce que vous vouliez pour les fêtes de Noël.
Рождество уже на носу! - Я так взволнована!
C'est presque Noël!
Суть в том, что теперь я совсем другой человек и мне нужен шанс на то, чтобы организовать для вас самое лучшее Рождество которое у вас когда-либо было.
Ce que je veux dire, c'est que j'ai changé... Et je veux une autre chance de vous donner le meilleur Noël... que vous ayez jamais eu.
Ты говоришь, что мы слишком сильно полагались на своих родителей, что они устроят нам отличное Рождество.
Tu veux dire qu'on a trop attendu que ce soit nos parents qui nous donnent un bon Noël.
- На самом деле, на одно Рождество...
- Une fois à noël... - Silence.
К примеру, на прошлое Рождество она подарила мне тренажер и пачку листьев салата.
À Noël dernier, elle m'a offert une machine de sport et une essoreuse à salade.
На прошлое Рождество они подарили нам кучу деликатесов.
Ils nous ont donné les saucisses du mois, l'an dernier, à Noël.
Это наше первое Рождество вместе. И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
Et bien que j'aie évité les fêtes depuis le départ de mes parents... je ne devrais pas étouffer ton entrain.
" Рождество на пороге... Наверное, надо просто верить.
Je pense que tu dois juste y croire.
На следующее Рождество победа будет за Локи, Богом Подлянок.
Au prochain Noël, la victoire reviendra à Loki, le Dieu de la Tromperie.
Поедем на Таити на следующее рождество.
On devrait aller à Tahiti Noël prochain.