Рождество traducir francés
4,404 traducción paralela
Если это одна из тех штук, что засчитывается как подарок на Рождество и день рождение одновременно, то я полностью согласен.
Si c'est le genre de cadeau qui compte pour noël et mon anniversaire en même temps, ça me va totalement.
На Рождество мне подарили пару механических ног, благодаря которым я проходил час, пока они не сломались.
♪ Aujourd'hui ♪ ♪ Aujourd'hui ♪
Помнишь, под Рождество он стал отгораживаться от нас?
Tu te souviens quand il nous a plantées, à Noël?
Это был единственный светлый миг в то мрачное Рождество.
C'était la seule lumière vraiment brillante de ce dur Noël.
Это был подарок на рождество для вас, мам.
C'était votre cadeau de Noël, mamans.
Блин, отличное было Рождество.
Mince, c'était un super Noël.
Я рассказывала тебе, как застукала его с ноутбуком в ванной моих родителей на прошлое Рождество?
Je t'ai raconté que je suis tombée sur lui et son ordi dans la salle de bains de mes parents Noël dernier?
Соберите весь улов вместе для фотоотчета, устройте представление, как на Рождество с подарками во всей красе.
Rassemblez tout ce qu'on a récupéré pour faire des photos, en vue d'un matin de Noël radieux, avec les cadeaux étalés.
Он должен получать классный подарок на каждое Рождество.
Il doit recevoir un super cadeau de Noël chaque année.
Ты помнишь прошлое Рождество?
Tu te souviens Noël dernier?
Забавно. Такое чувство что сейчас Декабрь Потому что я вижу их только на Рождество тогда
C'est marrant, je... continue d'avoir l'impression que c'est décembre parce que je les vois seulement à Noël.
так, вы вряд ли когда-либо продаете Рождественские украшения и никогда не продаете Рождественские елки, даже на Рождество.
Donc vous vendez à peine des décorations de Noël et vous ne vendez jamais de sapins de Noël, même à Noël.
Что мы делаем на Рождество?
Qu'est-ce qu'on fait pour Noël?
Дело в том, что Рождество возвращается.
Ouai, uh, le point est que Noël est de retour.
- Даже Рождество в мае.
Même Noël en Mai.
Оставляет тебя на ступеньках общежития, такси ждет за углом. И говорит, что ты не вернешься ни на Рождество... Ни на Пасху...
Te laissais sur les marches du dortoir des nouveaux arrivés avec un taxi qui attendait dans le coin, te faisant savoir que tu ne rentrerais pas à la maison à Noel, ou à Pâques.
- Пару лет назад, на Рождество, Фрэнк подарил мне набор фондю.
Frank m'a offert il y a quelques Noël un appareil à fondue.
- Вряд ли, доктор Мастерс. Это интересное предложение, но если вы хотите меня похвалить, хватит бонуса на Рождество.
Je ne sais pas, Dr Masters, c'est une super offre, et tout, mais si vous vouliez me dire que je fais du bon travail, un peu plus d'argent pour Noël serait bien.
- У них неделя каникул в День благодарения и три - в Рождество.
Ils ont une semaine de vacances pour Thanksgiving, trois pour Noël, donc ils vont manquer deux semaines.
У нас много традиций на Рождество.
On a beaucoup de traditions de noël.
- Итак. Они променяют одно Рождество на шесть недель в Европе.
Donc, ils échangent un noël contre 6 semaines en Europe.
- А что ты будешь делать в Рождество?
Que vas-tu faire pour Noël, maman?
Устроим Рождество, когда вы вернётесь.
On fêtera Noël quand vous rentrerez.
И еще День Благодарения, Рождество...
Et, à Thanksgiving et pour Noel
Рождество наступило?
C'est déjà Noël?
Каждое рождество. сколько ей лет?
Elle a quel âge?
Он приходит в Рождество и если дети плохо себя вели, забирает их подарки.
Il vient à Noël et, si les enfants sont vilains, il enlève les cadeaux.
Как встретил Рождество?
- Comment s'est passé ton réveillon?
Я помню об этом так же, как ты помнишь о том, как попробовала пряники на Рождество.
Je m'en souviens comme tu te souviens du goût du pin d'épice à Noël.
Это - подарок на Рождество от "Современной моды". У всех нас такой есть.
C'était le cadeau de Noël de Modern Fashion.
И каждое Рождество и летние каникулы..
Et à chaque Noël, aux vacances d'été...
Ты дарил мне такой же на Рождество 4 года назад.
Tu m'as acheté le même à Noël il y a 4 ans.
или когда пропустила Рождество, поточу что она разбиралась с первым кризисом Бритни.
Ou la fois où elle a raté Noël parce qu'elle gérait la 1re crise de Britney?
Она заставила обеззаразить весь дом после того, как Джеф навещал нас на Рождество в прошлом году.
Ma femme a fait fumiger la maison après que Jeff soit venu pour Noël l'année dernière.
Я слышал, вы отменили Рождество в этом году. - Это так?
J'ai entendu que vous aviez annulé Noël cette année.
Думаю, я наконец знаю, что подарить бабушке на рождество.
Je pense que je sais ce que je vais avoir pour ma grand-mère pour Noël.
Erm, ох пять лет... это Рождество.
Cinq ans, ce Noël.
Я звоню только чтобы узнать, что бы ты хотела получить на Рождество. "
Je me demandais ce que tu voulais pour noël.
"На Рождество?"
noël?
Парень моего брата подарил мне это на Рождество.
Le petit copain de mon frère me l'a offert pour Noël.
На Рождество похолодало.
On se les gelait à Noël.
Это была скороговорка, которую я нашла в печеньке на Рождество.
Bien c'était une phrase difficile à prononcer que j'ai eue dans un pétard à Noël dernier.
Разве ты не хочешь отпраздновать Рождество со своей женой и ребенком?
Tu ne veux pas fêter Noël avec ta famille, avec ta femme et ton enfant?
Я буду праздновать Рождество у себя дома в этом году со своей семьей.
Je fêterai Noël chez moi cette année, avec ma famille.
Это как анти-Рождество.
C'est comme... l'opposé de Noël.
Это просто супер-Рождество.
C'est comme un super Noël.
У Мэри был сын, рожденный в Рождество, она надеялась, что будет дочь, но она была неразговорчивой.
♪ Mary had one son born on Christmas day ♪ ♪ she was hoping for a daughter ♪ Mais elle n'avait pas son mot à dire.
Это, как Рождество для криминальных боссов.
C'est comme Noël pour les patrons du crime.
Какие дела? - Рождество отменяется.
On annule Noël.
- Ты обещала вернуться на Рождество.
Tu as dit que tu serais de retour pour Noël.
Это Рождество!
C'est noël!