Надя traducir francés
429 traducción paralela
Итак, тебя зовут Надя Федорова, ты дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, находящегося в настоящее время в ссылке, в Иркутске, по обвинению в заговоре против Империи.
Tu es bien Nadia Fedoroff, fille du professeur Stanislav Alekséévitch Fedoroff actuellement en exil à Irkoutsk pour avoir conspiré contre l'Empire.
Я никогда не испытывал потребности в такой соплячке как ты, чтобы управлять полицией Империи, Надя Федорова!
Je n'ai jamais eu besoin de morveuse de ton espèce pour diriger la police de l'Empire, Nadia Fedoroff!
Слушай меня внимательно, Надя Федорова.
Ecoute moi bien, Nadia Fedoroff.
Надя!
Nadia!
Послушайте, Надя.
Ecoutez, Nadia.
Браво, Надя!
Bravo, Nadia!
Вы в самом деле всё умеете делать, Надя!
Vous savez vraiment tout faire, Nadia.
Надя, я должен вас покинуть.
Nadia, il faut que je vous quitte.
Надя, мне нужно удрать от этих скотов.
Nadia, il faut que j'échappe à ces brutes.
Вы плачете, Надя?
Vous pleurez, Nadia?
Потерпите еще несколько дней, Надя.
Encore quelques jours de courage, Nadia.
Зачем, Надя?
Pourquoi, Nadia?
Корпанов и Надя.
Korpanoff et Nadia.
Сейчас начнется самое интересное. Надя, если это произойдет, я брошу курить.
Si tu le fais sérieusement... je jure que j'arrêterai de fumer.
Ну, Надя, кто же так раздевается?
Tu ne devrais pas enlever d'abord ton soutien-gorge.
А теперь, Надя, снимай норку!
Enlève ton vison... C'est le moment.
Надя проявила добрую волю, показала стриптиз.
Nadia nous a donné une preuve de bonne volonté.
Скажи, Надя уехала, привет от нее.
Dis-lui : "Nadia est partie et te salue."
Помнишь Альдо, того с кем Надя всегда шлялась?
Tu te souviens de Nino que Nadia quittait pas?
Надя, постой!
Arrête.
Мы оба виноваты, Надя. И я больше, чем ты.
On est tous les deux coupables, moi plus que...
Мы не должны больше видеться, Надя.
On ne doit plus se voir.
Бедняжка Надя.
Pauvre Nadia!
Надя! Впервые меня хотят выставить!
Ça serait la première fois qu'on me viderait.
Надя переехала. Теперь она живет возле парка Равицца, снимает у одной тетки комнату и машину.
Nadia s'est installée du côté de Ravizza.
Надя! Пусти меня!
Tu trembles.
Надя сказала Вам привезти её на яхту!
Nadja vous avait dit de l'amener sur le yacht.
Но Надя сумела сбежать от нас.
Nadja nous a échappé.
Яхта ушла, Надя ушла, Паук ушёл.
Le bateau s'est envolé, Nadja s'est échappée, Spider s'est échappé.
Взгляни на эту красоту, Надя.
Regarde cette splendeur, Nadja.
- Ну, мисс Надя...
- Eh bien, Mme Nadja...
Зачем, Надя!
- Je suis ton exemple.
- Салат... и ростбиф. Надя, послушай меня...
Aujourd'hui, au moment où l'année se termine... j'ai l'intention d'aborder la question en face.
Вы должны знать, какая замечательная у нас Надя.
Elle a sa photo au Tableau d'honneur. Si, une femme très, très bien. Mais non, je ne suis pas celui pour qui vous me prenez...
Надя и Ипполит, будьте счастливы!
Mon mari est mort de froid...
Надя, уйми этого типа.
Bouclez-la et occupez-vous de vos oignons!
Да здравствует Надя!
À la santé de Nadia qui a retrouvé sa liberté!
Это ты мне должна отдать, Надя.
Cela me revient, je le veux!
Надя!
Faut qu'il voie comment elle est!
Надя!
Ecoute...
Надя, стой!
Je veux mourir!
Не говори так, Надя.
Dis pas non!
Надя, постой, не кричи!
Crie pas.
Смотри, я тоже дрожу, а ты боишься, Надя. Надя!
Crie pas, personne t'entendra.
Надя, постой, не кричи!
Laisse-moi!
Надя...
Nadine chérie, j'ai...
Надя, Надя, ну что вы!
Hippolyte Guéorguiévitch...
Знаете, Надя, вот когда подруги вас хвалили, черт знает почему, мне это было приятно.
Ne me faites pas de la lèche. Et contrairement à vous, votre amie s'est tout de suite aperçue que je suis un homme convenable.
Знаете, Надя, вы мне поначалу ужасно не понравились.
Le malfrat fatigué qui décide de se relaxer sur les lieux de son travail?
Надя...
Nadia...
Надя, я счастлив.
Nadia, je suis un homme comblé.