English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Накормить

Накормить traducir francés

376 traducción paralela
- Он голоден. Мы должны его накормить.
Il fait un tapage terrible.
Нужно накормить семью...
Je dois nourrir la famille.
Земля богата и может накормить каждого.
La terre est riche et peut nourrir tout le monde.
Такое чувство, что все стремятся накормить меня.
Tout ce qui intéresse les gens, c'est me faire manger.
Сначала нужно накормить людей.
- Il faut les nourrir.
Угостить вином, накормить пирогом.
Prenez sans compter le vin et la provende.
Я бы хотела приодеть и накормить семью.
J'ai envie de nourrir et d'habiller ma famille.
Не так ли, ребята, написано в Библии, что мы должны накормить голодного?
C'est pas vrai, les gars, ce qui est écrit dans la Bible qu'on doit nourrir les affamés?
Но она мечтает снова тебя увидеть, Сэм. Снова накормить.
Elle est ravie à l'idée de te revoir, et de te gaver.
Доложить о тебе или сперва накормить его супом?
Mais d'abord, enlève ça.
Ты же работаешь, чтобы накормить своих детей.
Vous travaillez pour soutenir votre famille!
Пятьдесят верблюдов не смогут перевезти столько продуктов, - чтобы накормить Иерусалим.
Avec 50 chameaux on ne nourrit même pas Jérusalem une demi-journée.
Когда мы открыли ее, чтобы накормить их, их там просто не оказалось, а иного выхода оттуда просто нет.
Quand ils ont ouvert la porte pour les nourrir, ils avaient disparu.
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
Et ceux qui iront dans l'espace pourront trouver les moyens de nourrir les millions d'affamés et de guérir les maladies.
Можем вас накормить.
On peut vous nourrir.
И сына нечем накормить.
J'ai le ventre vide, mon bébé aussi.
Чтобы накормить людей, нам надо создавать высокоурожайные сорта.
Pour nourrir ces gens, il faut exploiter les océans. Développer de nouvelles cultures résistantes et à haut rendement.
- Накормить людей - что тут негуманного?
C'est inhumain de vouloir nourrir les gens?
Не могли бы вы накормить меня обедом?
Pouvez-vous me donner à déjeuner?
А если вы соберетесь накормить этого человека, То предложите ему.
Si tu l'invites à dîner, il faudra lui servir
- Я же не себе, Родиона накормить.
- Je te dis que c'est pour Rodion...
И нет никого, чтобы накормить его. Его кормит и спасает ему жизнь негритянка. - Допустим.
et y a personne pour le nourrir. personne sauf une négresse, on peut donc dire qu'elle lui sauve la vie?
Нет, это не так. Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
Non, tu penses à lui acheter des chaussures, à lui faire à manger, lui raconter une histoire.
У нас нечем,... накормить ещё два рта.
S'il y a deux bouches de plus,... on manquera de nourriture.
Если они не вредные, то можно накормить ими маму!
Si ça ne rend pas malade, alors maman pourrait en manger.
Нужно приготовить его и накормить им маму.
Cuisine-le et donne-le à Maman.
Ты можешь накормить армию с помощью этих молокозаводов.
On pourrait nourrir une armée avec ces usines à lait!
Я должен тебя накормить.
Il devrait vous aller. Il est en haut.
Кажется, Смерть хочет накормить вас моими костями?
On dirait que la Mort veut vous nourrir avec mes os.
Вы должны накормить его кристаллами, или его жизнь, дающая энергию, иссякнет навсегда.
Il lui faut plus de cristaux, ou son énergie vitale s'éteindra à jamais.
Потрудись накормить его, когда его перестанет тошнить. Краковской?
Donnez-lui à manger une fois ses nausées passées.
Перед тем как есть, Джорджина, нужно накормить и напоить животных.
Avant d'aller manger, Georgina, il faut d'abord donner à manger et à boire aux animaux.
А что если ты появился на свет, чтобы накормить толпы людей?
Et si ta vocation est de nourrir les foules?
Я не могу накормить ее хорошо.
Je ne peux pas la nourrir.
Ему нельзя быть столь беспомощным, что он не может купить лекарства ребёнку. Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
Il ne doit pas être pauvre au point de ne pas pouvoir donner à sa famille les moyens de subsister dignement.
Но этот человек не сможет прикрыть наше жилище или накормить наших детеи.
Mais cet homme ne peut ni nous loger ni nourrir nos enfants.
Уверен, мы могли бы накормить тебя через соломинку.
Je suis sûr que nous pourrions vous nourrir avec des oeufs à la paille.
Все революции, товарищ Батт,.. совершались для того, чтобы накормить голодный пролетариат.
L'histoire de la révolution est en train nourriture sur les plateaux du prolétariat.
Мне еще нужно накормить ребенка обедом.
Je dois donner à déjeuner au bébé.
Я пытался накормить Спота.
- Je donnais à manger à Spot.
Спустись вниз и попроси Клотильду накормить тебя ужином.
Tu descends comme un grand et tu demandes à Clotilde ou à Marie de te faire à dîner.
Нэнси как раз дома, обещала накормить всех своим фирменным полуночным омлетом.
Nansy est là. Elle pourrait faire des œufs au bacon et on jouerait au Scrabble. - Tu veux venir?
Не забудь накормить Гизмо.
- N'oublie pas de nourrir Gizmo. - D'accord.
Мои собаки. Мне надо накормить собак.
Je dois nourrir mes chiens.
Если каждый человек пожертвует одним своим обедом в неделю этого будет достаточно, чтобы накормить весь мир.
En sautant un repas par semaine, on pourrait nourrir tout le monde.
Накормить, одеть и защитить наш народ.
A nourrir, vêtir et protéger notre peuple.
Нет ничего лучше, чем прижать ребенка к груди, накормить и няньчить.
Rien n'est plus beau que de tenir un bébé contre sa poitrine et de le bercer.
Мы пытаемся накормить своих людей, а ты говоришь об экспорте.
Tu parles d'exportation alors que nous arrivons à peine à nous nourrir.
Люди, которые могут накормить сегодня своих детей... чтобы эти дети выросли и имели своих детей... и так далее.
Ces gens qui pourront nourrir leurs enfants, lesquels grandiront, et se reproduiront, et ainsi de suite.
Но на заработанные деньги можно едва накормить семью.
[Douze heures de dur labeur..]
Она хочет его накормить.
Elle nous a amené à manger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]