Настоящее traducir francés
4,736 traducción paralela
Она подписалась как Мэри Портер, но ее настоящее имя Самила Мадави.
Elle a signé sous le nome de Marie Porter, mais son véritable nom est Samila Mahdavi.
Настоящую любовь, настоящий дом, каждый день делать что-то настоящее.
Je veux un amour vrai, une foutue maison, quelque chose de vrai à faire chaque jour et je veux...
А настоящее имя?
Vous avez un vrai nom?
Я позвоню прокурору штата, узнаю настоящее имя, и предъявлю Блю покушение на убийство.
J'appellerai le procureur, pour avoir une identification. Et inculper Blue tentative de meurtre.
Мое настоящее имя - Алина.
Mon vrai nom, c'est Alina.
Настоящее имя - Николай Итченко.
De son vrai nom, Nicolaï Itchenko.
Его настоящее сокровище - это мы.
Son vrai trésor, c'est nous.
- Настоящее.
- Une vraie.
Барри Лернер, думаю, это не настоящее имя
C'est pas son vrai nom, pour info.
Но все не настоящее. Нечего потрогать руками.
Mais tout ça est virtuel, rien de palpable.
Вам надо это увидеть, настоящее произведение искусства.
Vous auriez vu ça... Un véritable chef-d'œuvre.
И кстати, для справки, Мэри Энн из "Острова Гиллигана", ее настоящее имя Дон Велс.
Je tenais à vous dire que Mary Ann des Joyeux Naufragés, son vrai nom était Dawn Wells.
Но в настоящее время нас нет дома.
- Ken et nous sommes actuellement à la ferme
В настоящее время мы многого не знаем, касательно твоего состояния но в любом случаи, мы многое можем предотвратить
Maintenant, il y a beaucoup que nous ne savons pas à propos de cette chose, mais cette décroissance, ça va s'arrêter.
Оно настоящее?
Alors c'est vrai?
О, нет, я совершенно не шучу с вами, дамы, потому что прямо сейчас вас ждет настоящее безумие только для взрослых!
Je vous parle franchement, mesdames. Ça va donner dans les trucs pour adulte, là-bas dedans ce soir!
Знаешь, что его настоящее имя - Теодор Гейзель?
Vous savez que son vrai nom était Theodor Geisel?
В настоящее время, нет.
- Pas pour l'instant, non.
Некоторые факты им пришлось скрыть например, настоящее имя вашей тети и ее евреиское происхождение, разумеется.
Certains faits ont dû être modifiés, comme le nom de votre tante et son appartenance juive, bien sûr.
Настоящее произведение искусства - это дальняя дорога, которую мы с Рут прошли вместе.
La véritable œuvre d'art, ce fut le long chemin que Ruth et moi avons parcouru.
Это не настоящее имя, я просто так ее зову.
C'est pas son vrai nom. C'est comme ça que je l'appelle.
Настоящее имя Кассандры Ластренж — Кэтрин Тёрнер, сестра охранника с кампуса Чарльза Тёрнера.
Le vrai nom de Cassandra Lastrange est Catherine Turner, sœur de l'officier de sécurité du campus Charles Turner.
"Мисс Плизенс в настоящее время гостит у советника графства и миссис Эван Пэттиман".
"Mademoiselle Pleasance est maintenant " l'hôte du Président du comté et de Madame Evan Pettyman. "
Вот где настоящее безумие.
C'est ça qui est barré.
Настоящее?
- C'est du vrai?
Я бы предпочел настоящее.
J'aimerais du vrai champagne.
Барри нужно настоящее шампанское.
Je suis Barry Huggins et Barry veut du vrai champagne.
У мужика рядом с ним, вот у него настоящее наследие.
Le mec à côté de lui, ça c'est un nom.
Это настоящее рубилово! Один удар!
Ça tourne à la foire d'empoigne.
Если вы думаете, что я буду сидеть И позволяют отправлять в гребаный секретарь... делать свою работу... Вы могли бы также принять мою отставку в настоящее время.
Si vous pensez que je vais vous laisser envoyer une secrétaire faire mon travail, alors je démissionne.
Вы полностью посвящаю себя в настоящее время.
Tu me mets à découvert.
Мое настоящее имя...
Mon vrai nom, c'est...
Это забавно, потому что, как я вижу это без меня... Вы теперь будет упали в Альпах в настоящее время.
C'est drôle, car sans moi, vous vous seriez écrasée dans les Alpes.
Она не должна чертовски сказать свое настоящее имя.
Elle ne devait pas dire son vrai nom.
Fuckery Это останавливает в настоящее время.
Ça s'arrête maintenant. Pardon, y a-t-il un resto de poulet frit près d'ici?
Вы отсюда! Да, кто доминирует в настоящее время? Черт!
Toi, va-t'en! Qui domine, là? Merde!
Смотри, мое настоящее имя Альберт... МИ-6.
En fait, mon vrai nom est Albert, du MI6.
Дамы, это настоящее произведение искусства.
Mesdames, quel beau tableau vous faites.
Стивен, нет! Я скажу тебе твоё настоящее имя!
Je peux te révéler ton vrai nom.
А на самом деле уже и настоящее.
A vrai dire, c'est aussi le présent.
– В настоящее время никаких решений о дальнейших действиях не принято.
Aucune décision sur la suite des événements n'a été prise pour le moment.
Я не ищу работу, в настоящее время она у меня есть.
Et bien, je ne m'intéresse à rien d'autre qu'à mon emploi présent.
В настоящее время этим занимается ФБР.
Ça a principalement été le FBI.
В настоящее время мне нечего сказать.
Je n'ai rien à dire pour le moment.
Здесь нет ничего питательного... -... но это настоящее удовольствие, пережевывание и глотание такой пищи. - Нет.
C'est mauvais mais quel plaisir
И настоящее мужество мне потребуется для того, чтоб пройти через это,
Et là où il va me falloir des couilles... c'est pour réussir à surmonter ça.
Вам не доверяют настоящее?
On ne vous laisse pas utiliser les vraies?
"Женитесь на этой девушке, она настоящее золото".
" Epousez cette jeune femme. Elle avait tort.
Это настоящее имя?
Est-ce votre vrai nom?
Это было наше первое настоящее доказательство их существования.
C'était la première preuve réelle de leur existence.
Получить через заднюю дверь в настоящее время. Перемещение.
Vite.
настоящее и будущее 28
настоящее имя 74
настоящее чудо 44
настоящее свидание 19
настоящее сокровище 19
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящее имя 74
настоящее чудо 44
настоящее свидание 19
настоящее сокровище 19
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящей 41
настоящий герой 56