Настоящий я traducir francés
1,410 traducción paralela
Настоящий я отдал агенту Пирсу.
{ \ pos ( 192,220 ) } J'ai donné l'original à l'agent Pierce.
Мне кажется она показала мне, что то, что я чувствовал или то, что я думал, что чувствую, даже при том, что это был настоящий и подлинный я, было... было просто фантазией.
Elle m'a montré que ce que je croyais ressentir, même si ça me semblait réel... ce n'était qu'un fantasme.
Я разбираюсь в людях. Это единственный настоящий талант, который у меня есть.
Je suis perspicace, c'est mon seul vrai talent.
Это, аа... это настоящий поцелуй, или поцелуй-прикрытие? Потому что я немного запутался.
C'était un vrai baiser ou une diversion, parce que je suis plus sûr de rien?
Сара, послушай, ты права, хорошо? Я не настоящий шпион. Я не из той породы людей, чья кровь чистый адреналин, кто гоняется за злодеями, и ежедневно рискует жизнью.
- Écoute, Sarah, t'as raison, je suis pas un espion, je suis pas fait pour ces poussées d'adrénaline,
Вы в своем уме! ? Я не настоящий шпион.
Vous êtes malade, je suis pas un vrai espion.
Я не был уверен, что вы настоящий шпион, но теперь я это вижу.
Je n'étais pas sûr que vous étiez un espion. Mais... maintenant je vois.
А я не настоящий.
Je ne suis pas réel.
А я настоящий?
Suis-je réel?
Конечно, настоящий. Я знаю, ты настоящий!
Bien sûr, je sais que tu es réel.
Дорогая, я никогда не говорил Что ты не настоящий художник.
Chérie, je n'ai jamais dit que tu n'étais pas une vraie peintre.
Я уверена, если бы здесь был Офер, он вел бы себя как настоящий мужчина.
Je suis sûre qu'Ofer se serait conduit en homme.
Я видел его лицо, его настоящий облик.
Je pouvais voir son visage, son vrai visage, en dessous.
Я, как настоящий бой-скаут, "всегда готов".
Je suis affûté comme un boy-scout.
И как настоящий бойскаут, я пришел подготовленным.
Être un bon boy scout, c'est être renseigné.
Иззи, я настоящий, как и ты. Или эта липкая, мерзкая штука внизу.
Izzie, je suis aussi réel que toi ou que ce truc visqueux et dégoutant en bas.
А снаружи настоящий мир, но я застряла здесь с тобой.
Je suis coincée avec toi.
Слушай, я знаю, что приводить настоящего парня на ужин с бывшим парнем, когда мой настоящий парень, вообще-то, мне совсем не парень, это верх странности, но...
Je sais que quand mon copain actuel va dîner avec mon ex copain alors que mon copain actuel n'est pas vraiment mon copain est étrangement hors-norme, mais...
Это даже не похоже на настоящий наркотик, но когда я вышел к своей машине, чтобы принести его, эта сука разыграла со мной "Криминальное чтиво".
C'est comme si c'était de la vraie drogue, mais quand je suis allé la chercher dans ma voiture, cette pétasse me l'a joué Pulp Fiction.
Я чувствую, что настоящий приступ уже на подходе.
Je sens qu'une crise va se pointer.
Ты наверное думаешь, я настоящий козёл, так как тебе приходится нести все сумки.
{ \ pos ( 192,230 ) } Tu dois penser que je suis un salaud de te laisser tout porter.
Да, я за него ручаюсь, он настоящий.
Ouais, ouais, je peux vous l'assurer, c'est un vrai.
Потому что я - настоящий.
Parce que je suis sincère.
А я должен доказать Братьям почему я - настоящий Брат Каппа Tау.
Et je dois prouver aux actifs pourquoi je suis un vrai Kappa Tau.
Я думал, что это был единственный способ доказать, что я настоящий Каппа Tау.
Je pensais que c'était la seule façon de prouver que j'étais un Kappa Tau.
Я что-то слышу? Я не настоящий вампир!
- Je ne suis pas un vrai vampire!
Моя дочь - настоящий маленький повар... даже при том, что я действительно вижу е редкое со всем этим прогулками. Очень полезный для здоровья.
Très sain.
Это я, настоящий Он-Мужик!
Je suis là! C'est moi, le vrai Musclor!
Ну не прям сейчас, попозже я тебе его дам Познакомься, это настоящий ураган Тато Вердуско.
Je te présente une vraie bête en foot...
Поверь мне, я настоящий тот, кто выпустит настоящую тебя.
Croyez-moi, je saurai mieux que personne réveiller la bête de scène qui est en vous.
Нет, Готэму нужен настоящий герой а я чуть не позволил этому психопату-убийце его взорвать.
Gotham a besoin d'un vrai héros. Etj'ai laissé ce meurtrier psychopathe Ie r6tir é moitié.
Марти, я хочу сказать, что ты настоящий друг.
Adieu, Marty! Tu étais un ami comme y en a pas deux!
Я хочу доказать ему, что я настоящий лев.
Il verra que je suis un vrai lion.
Знаешь, я настоящий фанат анимэ.
J'adore les mangas.
Я думаю, это будет настоящий взрыв.
Ca pourrait bien être explosif.
- Я имею ввиду, настоящий мужик.
T'es génial.
- О, я настоящий хер. - Да брось...
Je suis trop con.
Я слышала, он настоящий герой.
C'est un héros, à ce qu'on dit.
Потому что он не верит, что я настоящий.
Il pense que je n'existe pas.
Но настоящий мастер, должна сказать, это я.
Mais le vrai maître, je dois avouer que c'est moi.
Я просто хочу чтоб ты был счастлив, крошка. Ты мой настоящий духовный супруг ( помощник )
Je ne veux que ton bonheur, bébé.
- Нет-нет-нет, я настоящий фан.
Je suis un vrai fan.
Извините, я не знала, не знала что ты настоящий.
- Je suis désolée, je ne savais pas que c'était vous-vous.
Ничего, когда-нибудь сходишь на настоящий концерт. Я знаю.
- Enfin, vous irez un jour.
Я и есть настоящий Сэм!
C'est moi, le vrai Sam!
Я слышал, что именно он настоящий талант.
Lui, il a du talent.
Я говорю настоящий фонтан, чтобы брызги летели на его товарищей.
Une VRAIE fontaine. Que ça gicle sur ses copains.
Я настоящий человек лета.
Je suis une fille de l'été.
Это настоящий костюм, который я надевал на свою миссию.
Voici la combinaison que j'ai portée durant ma mission.
На следующее утро я был рад сообщить, что настоящий астронавт будет возглавлять академию.
Le lendemain, j'étais tout excité d'annoncer qu'un vrai astronaute reprenait le flambeau.
Я не настоящий герой.
Je suis pas un héros.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445