Научному traducir francés
64 traducción paralela
Просто говорю, это не очень по-научному.
Ce que je dis juste, c'est que ce n'est pas très scientifique
По-научному.
C'est scientifique.
"Повесьте ребенка за шею". Вы бы тоже подумали, что это очень по-научному.
S'il avait dit de le pendre, vous l'auriez suivi aussi?
Вопрос со временем еще не ясен. Нужно изучить передвижения в здании, часы работы ломбарда, все по-научному.
On va établir un tour de garde pour surveiller l'immeuble, les commerçants, les horaires.
Нужно смотреть в оба и делать все по-научному.
Faisons les choses scientifiquement.
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
Toi qui voulais faire les choses scientifiquement.
Давай по-научному.
Faisons le travail scientifiquement.
Хорошая, умело выполненная работа. По-научному, как я и говорил.
Travail d'art... et scientifique.
Достал все реактивы, и принялся их смешивать. Очень по-научному.
Alors, j'ai sorti tous ces trucs, et j'ai commencé à les mélanger, c'était très scientifique!
Мне нужен студент, чтобы сделать некоторые исследования... для приложения к моему научному труду.
J'ai besoin d'un étudiant pour faire une recherche... Au supplément de mon traité.
Все, что вы видели... поддается научному объяснению, или является мистификацией?
Tout ce que vous avez vu... était ou scientifiquement explicable ou bien supercherie?
Да, язык. Или по научному – глосса.
Ceci est la langue, ou en termes médicaux, la "glôssa".
Нет пределов научному знанию.
Il n'y a pas de limites à la science.
Знаете, как по-научному называется "исправить себе нос"?
Vous connaissez le terme pour ce genre de chirurgie?
В них используется эффект рычага, если говорить по научному
Les paniers que portaient les enfants étaient moins chargés.
- Может просветишь нас, как по-научному звучит название этой небольшой формулы?
- Et alors? Pouvez-vous nous dire le nom scientifique de cette formule?
Значит вы специалист по научному изучению одержимости?
Est-il exact que vous vous êtes spécialisée dans l'étude des possessions?
По-научному это называется "нарциссизм".
On appelle ça du narcissisme.
Я верила в его учение так сильно, что меня избрали лидером из-за моей страсти к научному развитию.
Je croyais en ses enseignements, au point que mon peuple m'a élue dirigeante à cause ma passion pour le progrès scientifique.
Обязательно, так по научному?
Et on ne pourrait pas le faire de manière moins froide?
Ну, по научному говоря этому нет никаких доказательств
Scientifiquement parlant, c'est impossible à prouver.
Я говорил об этом научному обществу годами.
Ça fait nombre d'années que je le dis à la communauté scientifique!
Если вы хотите вернуться к научному доказательству,
Pour ce qui est des preuves...
Кажется, по-научному это называется "шок и трепет".
Le terme technique est "choc et effroi".
Плохо дело! Он движется к научному центру!
Oh non, Il va vers le secteur développement!
Обратитесь к нашему научному сотруднику.
Le bibliothécaire spécialisé pourra vous renseigner.
Я знаю, что ты будешь отмахиваться, Рой, отнесешься по-научному, но оказалось, что у меня была другая жизнь.
Je sais que vous n'y croyez pas trop, Roy, avec votre esprit scientifique, mais il paraît que j'ai vécu une autre vie.
А потом ты и твои дружки по научному клубу должны были прийти и разрушить все это.
Et puis toi et tes copains du club de sciences vous avez du tout ruiner pour moi.
Уверена, что ты очень хочешь вернуться домой к своему научному проекту, да?
Tu as hâte de rentrer pour tes projets, non?
Я хочу парня, который сможет направлять меня к лучшему научному пониманию почему фистула может встречаться у пациентов, которые здоровы в одну минуту и умирают в следующую
Un mec qui puisse me diriger vers une meilleure compréhension scientifique de pourquoi les fistules ont lieu chez des patients qui ont l'air en pleine santé un instant, et qui meurent tout à coup.
-... научному изданию Иерусалимского Талмуда.
une version scientifique du Talmud de Jérusalem... désolé...
- Предисловие к научному изданию,...
- Introduction à la publication scientifique, non pas une publication scientifique.
По научному это называется "брак".
Le terme scientifique, c'est "mariage".
Мы собираем информацию для проверки гипотезы, которая является первым шагом к научному изысканию.
On rassemble des données pour tester une hypothèse, qui est la première étape d'une enquête scientifique.
Это не по-научному.
C'est pas de la science.
Придётся вам разжевать всё для меня, потому что по-научному я не понимаю.
Il faut que vous m'expliquiez ça, car je ne parle pas le jargon scientifique.
Думала, ты поступишь как-то по-научному.
Je pensais que ta méthode serait plus scientifique.
Ребенок из малоимущей семьи, пытающийся получить доступ к научному оборудованию, которого он не имел в своем сраном гетто, в недостаточно финансируемой средней школе.
Le gosse défavorisé essayant d'accéder l'équipement scientifique qu'il n'a pas dans son lycée-ghetto de merde sans aucune subvention.
Потому что Лики — лжец. Думаю, ты можешь доказать это по-научному с помощью этой искусственной последовательности.
Parce que Leekie est un menteur et je pense que tu peux le prouver scientifiquement avec ça, ta séquence synthétique.
Полагаю, нам надо... э... обсудить мою реакцию на медведя... или, по-научному, урсуса американуса, который, как вы знаете, всеяден, и чей рацион весьма разнообразен.
Bien, je pense que nous devrions, eh discuter de ma réaction face à l'ours Ou, plus formellement connu comme Ursus Americanus qui, comme vous le savez est omnivore et dont l'alimentation est variable.
Это звучит несколько по-научному.
Très scientifique...
Не говорите моему научному руководителю.
Ne le dis pas à mon maître de thèse.
Тогда бы мы могли вечно быть вместе, по-настоящему. По-научному.
Mais si tu dis oui, on pourrait être ensemble pour toujours, dans la vie réelle.
Мы собрали совет духовных лиц, представителей большинства мировых религий, которые, как вы знаете, сочли неоднозначными события 14 октября, и не смогли достигнуть консенсуса, в связи с чем мы обратились к научному сообществу в поисках ответов.
Récapitulons. Nous avons réuni les représentants des principales religions qui, comme vous le savez, étaient en désaccord sur le 14 octobre et ont échoué à trouver un consensus. Nous nous sommes donc tournés vers la communauté scientifique.
А научному отделу нужен твой ум.
Et RD a besoin d'un esprit de ta trempe.
Хотел помочь научному проекту.
Je pensais que je pouvais aider un projet de recherche.
Такова наука. Звучит очень по-научному.
Ouais, c'est scientifique.
- Если сказать по научному, он - аутист.
C'est un savant autiste.
- Позвони своему научному редактору.
Alors?
Оно не звучит по-научному.
l'explication de l'origine du monde elle-même, ça a pas l'air très scientifique.
Это не совсем по-научному.
Ce n'est pas très scientifique.