Начальника traducir francés
950 traducción paralela
Нет, для начальника полиции.
Non, le chef de la police.
На нашем фото они на пути в управление полиции, по приглашению начальника полиции.
Sur notre cliché, ils se rendent à la préfecture à l'invitation du directeur de la police.
- Дайте мне начальника тюрьмы.
- Le bureau du directeur de la prison?
Когда Па уйдет на пенсию и я получу должность начальника...
Quand je prendrai le poste de papa...
Джентльмены, я хотел бы представить вам начальника конвоя, который будет председательствовать на совещании.
Messieurs, le commandant qui présidera cette réunion :
Как жена Михаэля вы были для меня вне досягаемости, а как жена начальника канцелярии вы были неприкосновенны.
Ce que possède Michael a toujours été hors de ma portée... Et, s'il faut tenir compte des principes de mon vieil oncle, hors des limites permises.
Я встретил сегодня Мишима, начальника полиции.
J'ai vu aujourd'hui... le Préfet de police en personne.
Две недели я пытался набраться храбрости и увидеть своего старого начальника.
J'ai mis deux semaines à aller voir mon ancien patron.
По окончанию работы с шифровальными книгами, вызываете начальника отдела безопасности, только ему известен код сейфа.
Vous donnerez les carnets de chiffrement au chef de service, le seul à connaître la combinaison du coffre.
- Я бы хотел увидеть начальника. Вам сюда.
- J'aimerais voir le responsable.
Отведите его в кабинет начальника вокзала.
Amenez-Ie dans Ie bureau du chef de gare.
- Брат Жермены был любовником жены начальника охраны.
Le frère de Germaine a été l'amant de la femme du gardien.
Убийца начальника охраны карцера так и не установлен.
"Le meurtrier du sergent n'a pu être identifié."
Он всего лишь помощник начальника отдела.
Il n'est qu'assistant du chef de section.
Одно могу сказать : на начальника он не тянет, и все.
La seule chose, c'est que le gros ne l'a pas à la chouette.
Он помощник начальника депо.
il est sous-chef.
Позовите начальника.
Ecoutez maintenant. Laissez-moi parler à votre supérieur, hein?
Хорошее я слышу оправдание из уст главного начальника полиции империи, генерал Крылов!
Voilà une belle excuse dans la bouche du chef suprême de la police d'un Empire, général Kriloff!
Жена начальника, одно слово.
Toute femme d'inspecteur qu'elle est.
Если вы подразумеваете своего начальника, то вам не придётся далеко ходить.
Si vous parlez de votre officier supérieur, n'allez pas plus loin.
Это учитель фехтования начальника полиции в Вакамацу.
C'était un maître sabreur de la police de Wakamatsu.
Что касается мистера Фергюсона, вы слышали мнение его бывшего начальника, детектива капитана Хэнсена из полицейского управления Сан-Франциско о его характере и способностях.
Quant à M Ferguson vous avez entendu son supérieur... le capitaine détective Hansen de cette grande ville du nord... témoigner de son caractère et de sa compétence
От начальника эшелона. Лейтенант - зверь.
Le chef du convoi.
Разве не стоило тебе послушать начальника и сделать, как он велит?
Tu as toujours été trop naïf. Comment as-tu pu signer ces papiers?
И уж если мы убиваем для блага города Нью-Йорк, почему бы не выбрать... его начальника в газете, г-на... Холборна Гэйнса?
S'il faut tuer, pour une amélioration de New York, pourquoi pas son directeur au journal, M. Holborn Gaines?
У меня имя, положение. К твоему сведению меня вот-вот назначат заместителем начальника отдела.
Je n'ai qu'à utiliser ces aptitudes dans mon procès.
Ведь я заместитель начальника отдела. Что вы делаете в церкви?
Après tout, je suis le Directeur adjoint...
Чтобы у начальника было во что ударять.
Il faut que le commandant ait dans quoi taper.
Оставьте его в покое, это приказ начальника.
Le commandant exige qu'on le laisse en paix.
А еще сто марок, что положит господина начальника на лопатки.
Et 100 marks de plus, qu'il enverra le commandant au tapis.
По приказу начальника, гефтпинга надо немедленно привести!
Le commandant ordonne de ramener le détenu!
Наши выводы относительно доклада начальника Таррона - заключенный, Йен Честертон виновен в совершении убийства, и заслуживает смертного приговора, который должен быть приведён в действие в течение трех дней по окончании слушаний... теперь представитель обвиняемого может назвать свои доводы,
Notre décision, après la lecture du rapport de l'Enquêteur en Chef Tarron, est de déclarer le prisonnier, Ian Chesterton, coupable de meurtre et de le condamner à mort. Ladite sentence sera administrée dans trois jours à compter de la fin de cette audience.
Он боялся подвести зтим другого начальника.
Il craignait de causer du tort à quelque autre chef.
Он убил нашего начальника.
Il a tué notre chef.
Он убил шестерых из наших людей, включая нашего начальника.
Il a tué six de nos hommes, dont notre chef.
Продолжи поединок с Ивазо, Он убил нашего начальника.
Lors d'un combat avec IwazÔ, tu as tué notre chef.
Объявляем вам, что мы не оставим деревню без начальника!
On veut dire qu'on ne laissera pas San Miguel sans chef.
Вот эта канава - это канава начальника Кинна.
C'est la fosse du chef Kean.
Я просто убираю свою грязь из канавы начальника Кинна, босс.
J'enlève ma terre de cette fosse.
Я же сказал тебе, убрать из канавы начальника Кинна свою грязь, не так ли?
Je t'avais dit de vider cette fosse.
Я справлюсь у начальника безопасности Сулу.
Je vais devoir vérifier auprès de la sécurité.
Невилл, это обрадует нашего хмурого начальника.
De quoi égayer la journée du vieux snob.
Следуй указаниям начальника, проверяй меня.
Attention, voilà le chef. Il va me contrôler.
Я видел сегодня по телевизору, что арестовали одного нациста, я не запомнил фамилию... бывшего начальника концлагеря.
Ce matin, à Miranda, on a arrêté un nazi, un "von" je ne sais pas quoi, chef d'un camp de concentration.
Я хочу, чтобы все были внимательны. Если что-то пойдет не так как я хочу, я порежу начальника на спагетти.
Je veux tout le monde là au garde-à-vous... sinon, je vais faire des spaghettis du directeur.
Хoчу видеть начальника.
J'veux voir le directeur!
Мне нужно самого главного начальника.
Je veux voir le supérieur.
Вверенный мне полк произведет арестование ГЛЗВНОКОМЗНДУЮЩЭГО И начальника штаба.
Le régiment dontj'ai la charge procèdera à l'arrestation du commandant en chef et du chef de l'État-major.
Пан Юзеф, почему я не знаю о приёме начальника транспортного отдела?
Un instant... Pourquoi je ne sais pas qu'on a un chef des transports?
Есть интервью начальника следственного отдела.
C'était le patron des détectives.
Что для начальника?
Qu'est-ce qui me revient?
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начальник полиции 17
начало в 30
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начало чего 19
начало в 30
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начало чего 19