Наше прошлое traducir francés
129 traducción paralela
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
Nous n'assumons pas notre passé sot, rachitique passé, de paresses et de prières.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
Nos vies, notre passé et notre avenir... sont fonction du Soleil, de la Lune et des étoiles.
Сводок от полиции о чрезвычайном положении, которое все еще продолжается, пока не поступало. Пока мы можем повторить наше прошлое сообщение к жителям оставаться в своих домах
Faute d'informations sur les opérations de surveillance menées par la police, nous vous répétons de ne pas sortir de chez vous et de ne pas paniquer.
Ох, наше прошлое... однажды к нам вернется.
Ô notre passé... Nous reviendra-t-il un jour?
Я оглядываюсь на наше прошлое....
Je regarde derrière nous, loin dans le fond de l'Histoire...
Однажды тебе исполнилось двадцать лет. Это было очень давно. Любовь заменила в твоем сердце нашу дружбу и наше прошлое.
" Un jour tu a eu vingt ans, il y avait déjà longtemps que l'amour avait remplacé notre amitié du passé.
Я понимаю, это должно быть трудно для вас, особенно учитывая наше прошлое.
Je sais que ce n'est pas aisé pour vous, vu notre passé.
Это способ Основателей убедиться в том, что мы запомним наше прошлое.
C'est leur façon de nous rappeler notre passé.
- Бен, ты любишь наше прошлое.
- Tu aimes ce que nous étions.
Чтобы сохранить наше прошлое, Кэтрин должна встретиться с тобой впервые только через много лет.
Pour préserver notre passé, Catherine devra te rencontrer dans des années.
На отдалении наше прошлое казалось застывшим, а каждый наш жест и слово... обозначали отказ от старого мира и завоевание нового.
Notre passé semblait figé au loin. Chaque geste et chaque accent signifiait notre négation du vieux monde... et notre recherche d'un nouveau.
Наши шрамы напоминают нам, что наше прошлое - это реальность ·
Nos cicatrices nous rappellent que le passé était réel.
Почему ты так долго скрывал наше прошлое?
Pourquoi tant d'efforts pour cacher notre passé?
И что, если наше прошлое было похоронено из-за сэрьезного основания?
Et si le passé était enterré pour une bonne raison?
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем.
Sur Terre, nous tirons des enseignements du passé.
Я знаю, что не могу изменить наше прошлое, Лукас. но я надеюсь, что я смогу изменить наше будущее.
Je sais que je ne peux pas changer notre passé, Lucas... mais j'espère pouvoir changer notre futur.
Снимаем крупным планом, как наше прошлое сжигают до тла.
Gros plan, ils consument Le passé
Учитывая наше прошлое, может это должна быть моя фраза?
Vu ton passé, je n'ai pas raison de te dire ça?
Наше прошлое настигло нас.
Notre passé nous a rattrapé.
" Внеземной гость, сравнивая различные человеческие общества, увидел бы, что все они очень похожи... Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звёздами...
L'Union de l'Amérique du Nord, l'Union Européenne l'Union Africaine et l'Union Asiatique fusionneront ensemble pour former l'étape finale du plan que ces hommes ont mis 60 ans à élaborer
Меняются наши имена, наше прошлое, внешность, акцент и привычки.
Nos identités changent. notre comportement et notre langage.
Всегда ли наше прошлое определяет в кого мы влюбимся?
N'est-ce pas notre passé qui détermine de qui on est amoureux?
Вот наше прошлое Рождество.
Ça a été pris à Noël dernier.
И наше прошлое что-то для меня значит, хочешь ты это признавать или нет.
Et notre histoire signifie quelque chose pour moi, que tu sois d'accord ou pas.
Оба знаем, что наше прошлое уже ничего не значит.
On sait que la personne que nous étions n'a plus d'importance.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звёздами...
Nos vies, notre passé et notre future sont liés au soleil, à la lune, aux étoiles...
Я - Оптимус Прайм, и я обещаю, что наше прошлое никогда не будет забыто.
Je suis Optimus Prime, et j'envoie ce message pour que notre passé ne soit jamais oublié.
Наш возраст, наше прошлое, наши мозги, наши интересы.
Nos ages, nos origines, nos mentalités, nos intérêts.
Учитывая наше прошлое.
etant donné notre histoire?
Но, учитывая наше прошлое, я решил убедиться, что вы не возражаете.
Mais compte tenu de notre passé, je voulais votre accord.
Да. Почему бы тебе вместо этого "учитывая наше прошлое" не сказать просто :
Pourquoi tu dis "notre passé", au lieu de "j'ai sauté votre femme"?
Ну, знаете... учитывая наше прошлое.
Vous savez. Compte tenu de notre passé.
Я к тому, что мне очень неприятно, что наше прошлое влияет на твое суждение в этом деле.
Je veux dire que je voudrais pas que notre passé obscurcisse ton jugement dans cette affaire.
Мы должны отпустить наше прошлое для того, чтобы жить.
Nous devons oublier le passé pour continuer à vivre.
Её прошлое - наше настоящее.
Son passé est notre présent.
на нашем пути лежало почти все прошлое нашей Земли.
Il y avait encore devant nous un grand voyage à effectuer
Мы летим в прошлое, находим несколько китов, потом привозим их в наше время и надеемся, что они прикажут этому чертовому зонду убираться?
Vous voulez remonter le temps, trouver des baleines, et les convaincre de dire à la sonde dans leur argot, d'aller se faire voir. - C'est ça.
Ты должен понять прошлое, потому, что ты в ответе за наше будущее...
Tu dois comprendre notre passé car le futur est entre tes mains.
- Мой голос такой потому что таким ты его помнишь. - Я не верю что нам предначертанно пережить наше прошлое.
Ma voix a ces inflexions là, parce que toi, tu t'en souviens comme ça.
Люди, прошлое которых проверили два правительственных агентства изучающие на курсах наш язык сдавшие экзамен по нашей истории и структуре власти и дважды дактилоскопированные?
Ils ont été interrogés, leurs antécédents passés au peigne fin par deux agences, ils ont suivi des cours pour apprendre notre langue, ils connaissent notre histoire, nos gouvernements, on a pris leurs empreintes à 2 reprises.
Если бы я отправился назад в прошлое с белым человеком... и мы бы увидели Джорджа Вашингтона, прогуливающегося перед нашей машиной времени... мой белый друг вероятно сказал бы :
Si je remontais dans le temps avec un Blanc et qu'on voyait George Washington devant notre machine, mon ami blanc dirait sans doute :
Понимаете, в 2995 году до нашей эры, через 5 лет после того, как команда попала в прошлое, там произошло восстание.
En 2995 avant J.C., environ 5 ans après que l'équipe de la cassette ne soit arrivée dans le passé, il y a eu une insurrection.
Следовательно, уже сейчас наше будущее - прошлое наших завтра.
Aujourd'hui est donc le futur de nos lendemains passés.
- У нас есть прошлое. Наше с тобой.
- Il s'est passé des choses entre nous.
Ты хоть понимаешь, что со мной будет, если об этом узнают? Учитывая прошлое нашей семьи?
Vu notre passé, as-tu une idée des ennuis que j'aurai si on l'apprend?
Наше общее прошлое
Notre passé commun.
Осознай наше прошлое, Аанг
C'est moi, hein?
И, и это не о том, кем ты раньше была, твое "прошлое", или кем ты была до нашей встречи.
Et ça n'a rien à voir avec qui tu étais, ton "passé", ou qui tu étais quand on s'est rencontrés.
Наше с ней прошлое дело.
Une affaire qu'on a traitée.
Учитывая наше... прошлое.
Comme je l'ai dit, compte tenu de notre passé.
Но наше общее прошлое, Марк
Notre passé commun, Mark...