Не вижу разницы traducir francés
88 traducción paralela
Не вижу разницы.
Je ne suis pas sensible à la nuance.
Брат не брат, не вижу разницы.
Frère ou pas frère, pour moi, il ne compte plus.
Я не вижу разницы между маргарином "Виццо" и этим дохлым крабом.
Je ne trouve pas la différence entre le beurre Whizzo et ce crabe mort.
Даже я не вижу разницы.
D'ailleurs, moi-même, je ne peux pas les distinguer.
Я уже не вижу разницы.
Je ne peux pas faire la différence.
Я не сбегу. Не вижу разницы!
Je ne vois pas la différence.
В таком случае, я не вижу разницы, кто это сделает - мы или они.
Que ce soit eux qui s'en chargent, ou nous, qu'est-ce que ça change?
- Не вижу разницы. - Есть разница.
- Quelle différence?
- Не вижу разницы.
Quelle différence?
Не вижу разницы между этим и твоим разнюхиванием в моем офисе.
C'est la même chose que quand tu viens fureter à mon bureau.
Кстати не вижу разницы между этим шампанским за $ 100 и той дрюнью, что продают за $ 29.
Soit dit en passant, s'iI y a une différence entre ce champagne à 100 $ et un mousseux à 29 $, mon palais n'arrive pas à Ia déceler.
Нет, я не вижу разницы.
Je ne vois pas de différence.
Я не вижу разницы.
C'est la même chose.
Не вижу разницы.
Je ne peux pas les différencier.
Что-то осталось, но... Грусть и депрессия - я чувствую, что я просто не вижу разницы между ними.
Je ne sais pas vraiment la différence entre tristesse et dépression.
Возможно я не уже не вижу разницы.
Si ca se trouve je ne sais meme plus faire la différence.
Ну, я и сказала, что не вижу разницы между двумя абсолютно одинаковыми поясами. Она на меня так посмотрела!
Alors j'ai dit " Non, je ne vois pas la différence.... entre deux ceintures identiques et il fallait voir le regard qu'elle m'a lancé.
Оказывается, что со мной происходят как самые ужасные так и очень замечательные вещи, и иногда, в общем, я не вижу разницы... но все, что происходит, к лучшему.
Il s'avère que j'ai fait les choses les plus terribles et les plus remarquables, et parfois, et bien, je ne peux pas faire la différence : ce sont les mêmes choses, c'est simplement moi.
Я не вижу разницы между узлами и мышцами.
Je ne vois pas la différence entre les nœuds et les muscles.
Я не вижу разницы, между нелепым и великолепным, пока ты мне не скажешь.
Je ne sais pas différencier le ridicule du sublime sans toi.
Вообще, я его давно не видел, так что я не вижу разницы.
Comme je le vois peu, je fais pas la différence.
Пятая глава : "Ангелы и чудовища". И почему я не вижу разницы?
Et pourquoi ne puis-je pas voir la différence?
Думаешь, я не вижу разницы?
- Je vois la différence!
Не вижу разницы.
Tout se ressemble.
Ага. Не вижу разницы.
Ouaip, personne ne fait la différence.
Не вижу разницы.
C'est pareil.
Я не вижу разницы между кальдошами, как вы, и нами. ВЫ всегда уважали нас. Ваше МЭСТО
Pour moi, il y a une différence entre les Caldoches comme vous, qui nous ont toujours respectés et qui ont leur place ici, et les Broussards qui se croient tout permis, qui nous volent nos terres et nous prennent pour des demeurés.
Не вижу разницы. А я вижу.
Moi, si!
Не вижу никакой разницы...
Je ne vois guère de différence.
- Да. - Я не вижу существенной разницы, о которой вы говорите.
* Je ne saisis pas cette différence essentielle.
Я не вижу большой разницы.
Je ne vois pas très bien la différence.
- Не вижу большой разницы.
- Je ne vois pas la différence.
- Я даже разницы не вижу.
- On ne sent pas la différence.
Я живу, как перекати-поле, при этом не вижу никакой разницы.
Et au fond, ça ne change pas grand-chose.
Господи, мистер Сол, я не вижу никакой разницы.
Incroyable, M. Sol, aucune différence.
- Не вижу особой разницы.
- J'ai du mal à voir la différence.
Не вижу большой разницы.
Je ne vois pas la différence.
Я действительно не вижу никакой разницы.
On est chez toi. Pas chez nous.
Не вижу большой разницы
Je vois pas une grande différence!
- И что? Не вижу никакой разницы.
Au point où on en est...
Мам, я просто не вижу большой разницы между мандочистом и куском говна.
Maman, c'est juste que je vois pas la différence... entre une poire ou une merde.
Лично я не вижу между ними большой разницы.
Personnellement, je ne vois pas la différence.
- Не вижу разницы.
- Je ne vois rien de différent.
Борьба между моим сознанием и правдой... И искаженная реальность, которую я вижу в глазах других людей. У них нет сердца, они в любом случае не увидят разницы.
Je suis en lutte entre ce qui me semble juste et ce qui l'aie aux yeux des autres, alors qu'ils n'ont pas de cœur et ne font pas la différence.
Ага, честно говоря, не вижу большой разницы.
Ouais, pour être honnête, Je ne vois pas trop de différences.
Не вижу особой разницы между религией Пирса и другими.
Je vois peu de différence entre sa religion et les autres.
Не вижу разницы, Джек.
Il essaye de tuer le vieux Georges.
Да, но я не вижу разницы!
Je ne sais pas où il est.
Я не вижу разницы.
- Je ne peux les différencier.
Ну, я разницы не вижу.
Et c'est bien. Je ne vois pas la différence...
Не вижу никакой разницы.
Je vois vraiment pas, ce que ça change.
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
разницы никакой 25
разницы нет 27
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
разницы никакой 25
разницы нет 27
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не виновата 20
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не виновата 20
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71