Не говорите никому traducir francés
178 traducción paralela
- И не говорите никому, что вы меня видели.
- Dites à personne que vous m'avez vu
Не говорите никому ничего, мисс Грэвели.
Ne dites rien à personne, Mlle Gravely.
Но вы ничего не говорите Никому, ладно?
Surtout pas un mot à personne.
Не говорите никому, что вы дочь судьи Бергермана.
Ne dites à aucun d'eux que vous êtes la fille du juge Bergerman.
Пожалуйста, не говорите никому.
Ne parle pas de ça.
Пожалуйста, не говорите никому про мою мышку.
S'il vous plaît, ne parlez d'elle à personne.
Только не говорите никому.
Vous ne le direz à personne, bien sûr.
Не говорите никому, куда отправляетесь.
Ne dites à personne où vous allez.
Сделайте одолжение, не говорите никому, что видели меня здесь, хорошо?
Rendez-moi service, dites à personne que vous m'avez vu ici.
Не говорите никому, ладно?
- N'en parlez à personne, d'accord?
И не говорите никому, откуда вы все узнали!
Jamais... Ne dites jamais qui vous l'a dit.
Пожалуйста, никому не говорите, что я была здесь.
Ne dites pas que je suis passée.
Никому не говорите.
- N'en parlez pas.
Жан, Вы ничего никому не говорите, ясно?
Ne dites rien, d'accord?
Но ничего никому не говорите.
N'en parlez à personne pour le moment.
Дон Пьетро, пожалуйста, не говорите никому. А вот и дядя Агостино!
voilà Purgatoire.
Только никому не говорите, что я пытаюсь продать вам Бруклинский мост.
Ne laissez personne vous dire Que j'ai essayé de vous vendre Le Brooklyn Bridge
Только никому не говорите, доктор. Мне очень стыдно.
Ne répétez ça à personne, docteur, j'ai honte!
Никому не говорите, что он умер.
N'annoncez pas sa mort.
Но никому не говорите!
Mais on peut jamais savoir.
- Я не знаю, почему. - В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому.
En tout cas, ceci doit rester entre nous.
Но вы никому не говорите Не пускайте слух
C'est beaucoup trop, soyez discret.
Но вы никому не говорите, а то к Маре нагрянет налоговая полиция.
Ne le répétez pas. Ce n'est pas la peine de mettre le fisc au courant.
О, пожалуйста, не говорите об этом никому, по крайней мере, первое время.
Pas encore. Elle a raison!
Никому о них не говорите.
N'en parlez pas.
Никому не говорите!
Interdiction d'en parler à quiconque.
Никому не говорите об этом.
N'en dites rien à personne.
И запретили кому-либо говорить. "Никому не говорите!"
"Ne dites rien à personne!"
И никому не говорите, над чем вы работаете.
Et n'en touchez mot à personne.
Вы мне говорите, что он поклялся не давать этот документ никому, но тут никаких гарантий.
Vous dites qu'il a juré de ne donner ce document à personne, seulement, c'est dans 3 canards sur 4.
"Никому не говорите и никто не узнает"
Ne rien dire et personne ne saura.
Только никому не говорите, ладно?
Ne le dites à personne!
Но никому об этом не говорите, потому что это очень конфиденциально.
Mais ne le répétez pas, c'est un secret professionnel.
Никому не говорите, но я всегда питала слабость к розам.
Ne le dites à personne, mais j'ai un faible pour les roses.
Только никому не говорите.
Mais n'en parlez à personne.
Баффи – Истребительница, никому не говорите об этом.
Buffy est une tueuse. Ne le répétez pas.
Никому не говорите, о чём мы разговаривали.
N'ébruitez pas cette conversation.
Ничего и никому не говорите.
A personne, pas un mot.
"... только никому не говорите- -
" 17 h 30, jazzexercice.
Поговори с нами. Только никому не говорите, хорошо?
Vous le répétez à personne, hein?
Никому не говорите о том, что я рассказал ночью!
Et ne racontez à personne ce que je vous ai dit cette nuit.
Пожалуйста, никому не говорите про то, что я боюсь змей.
Ne dites rien à personne, pour le serpent.
Я не знаю, кто вы. Открою вам секрет, только никому не говорите.
Je ne vous connais pas. mais ne le répétez pas.
Никому не говорите.
Ne le dites à personne.
- Я знаю, только никому не говорите.
- Je sais. Dites rien à personne.
Мне пора на приём. Только никому не говорите.
Je dois aller à un gala.
Пожалуйста, никому не говорите, что я плакал!
- Attendez... - Je vous en prie, ne dites rien.
Никому не говорите.
VOus ne pouvez pas le répéter.
Только никому не говорите.
Ne le dites à personne.
Но никому не говорите, что оно у нас есть.
Ce sont des vraies armes du grand Orient!
Было типа... "пожалуйста, никому не говорите, что видели мои сиськи"?
Vous avez vu son regard?
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите ничего 51
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16