Не желаете traducir francés
661 traducción paralela
Не желаете ли вы вместе с мужем присоединиться ко мне на ласкающие слух мелодии?
Toi et ton mari aimeriez bien me rejoindre pour écouter des morceaux de jazz?
Кстати, не желаете ли переодеть эти мокрые лохмотья?
Au fait vous voulez sans doute changer vos vêtements trempés
Не желаете побеседовать с этим наркоманом, капитан?
Vous voulez parler à ce toxicomane?
- Не желаете фруктов, сэр?
- Désirez-vous des fruits, monsieur?
Не желаете подойти к председателю?
Puis-je m'approcher, M. le Président?
Не желаете отвезти меня туда?
- Vous voudriez m'y conduire?
Выше Превосходительство, не желаете присесть?
Asseyez-vous donc.
Я зашла спросить не желаете ли Вы еще кофе.
Voulez-vous du café, madame?
Не желаете горячей воды?
Si vous voulez de l'eau chaude, je peux vous en donner.
Не желаете присесть?
Vous voulez vous asseoir?
Не желаете присесть, мистер Смит?
Voulez-vous vous asseoir, M. Smith?
Правда? Не желаете ли в больницу?
Je vous envoie à l'hôpital.
Но раз не желаете, я не принуждаю.
Je ne m'impose à personne!
Благодарю. Не желаете ли прочесть телеграмму из-за границы?
Et un télégramme de France?
Не желаете бутылку с горячей водой? - Нет, мэм.
Vous voulez une bouillotte?
Не желаете перекусить, мисс Брукс?
Voulez-vous déjeuner, Mlle Brooks?
- Не желаете присесть? - Спасибо.
- Asseyez-vous.
Вы выглядите уставшей. Я предпочитаю дежурить с вами. - Не желаете ли кофе?
Je préfère veiller avec vous.
Не желаете ли закончить ужин?
Finissez votre souper.
Не желаете ли шерри, доктор?
Voulez-vous un verre de Xérès?
Вы просто не желаете взглянуть на факты, не так ли? Вы верите только тому, чему хотите верить.
Vous ne voulez pas comprendre.
- Не желаете присесть, сеньор?
Asseyez-vous, senor.
Пенникот, не желаете взглянуть?
Pennecot, vous ne voulez pas voir?
Мистер Кентли, не желаете посмотреть книги?
M. Kentley, voulez-vous les voir?
Не желаете пройти в библиотеку?
Veuillez me suivre à la bibliothèque.
Не желаете ли чашечку кофе?
Voulez-vous un café?
Не желаете сигарету?
Vous aimeriez une cigarette?
Но не покидайте квартиру, если только не желаете быть арестованной за бродяжничество.
Mais n'essayez pas de partir ou on vous boucle pour vagabondage.
Не желаете войти, капитан?
Entrez, capitaine. Merci.
Не желаете зайти?
Non, il vient de partir.
Не желаете журнал?
Un magazine?
Не желаете ли присесть сюда?
Asseyez-vous par ici.
Фото, отпечатки пальцев. Не желаете взглянуть?
Photo, empreintes digitales, etc. Vous voulez regarder?
Если только вы сами не желаете забрать его.
C'est vous. Je me moque pas mal de savoir..
Не желаете сами подняться и посмотреть?
Voulez-vous venir voir?
Не желаете ли этой презренной дряни, которая нынче заменяет кофе?
Ça vous tente cette mixture qui passe pour du café?
Давайте пропустим парочку. Не желаете?
On en boira deux, tu veux bien?
Не желаете сигарету капрала Хартли?
Que diriez-vous d'une cigarette du caporal Hartley?
А сейчас не желаете удалиться? Да. Да.
Retirez-vous, je vous prie.
Не желаете ли присесть, мисс Дулиттл?
Veuillez vous asseoir, Mlle Doolittle.
Не желаете изучить?
Veuillez le lire.
Не желаете присесть?
Vous ne voulez pas vous asseoir?
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Je ne vous en ai pas voulu. Votre désir était flatteur.
Не желаете ли Голубую Гардению для дамы?
Un gardénia bleu pour madame?
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти.
Sinon, nous n'en sortirions plus! M. le Juge...
Не желаете присесть, мисс Грэвели?
- Vous vous asseyez?
Не желаете чаю?
Je vous souhaite la bienvenue en son nom.
- Не желаете коньяку?
- Un cognac?
Кофе не желаете?
Café?
Вы не желаете присоединиться к нам, сэр?
Inscrivez votre nom, S. V.P.
А что-нибудь из картин купить не желаете?
Vous m'achèterez bien un tableau?
не желаете выпить 19
не желаете присесть 20
желаете 17
желаете что 40
не женат 61
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не жертва 16
не желаете присесть 20
желаете 17
желаете что 40
не женат 61
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не жертва 16