English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не жертва

Не жертва traducir francés

671 traducción paralela
Никакая не жертва. Ты пробовала солдатский паёк?
Vous parlez d'un sacrifice!
А когда Вам нравится что-то делать. Это - уже не жертва.
Quand une chose plait, il n'y a plus de sacrifice.
Нет, нет, только не жертва!
Ah, victime, non!
Я знаю, что это не жертва какая-то, но...
Je sais que ce n'est pas un sacrifice, mais...
Люси не жертва несчастного случая.
Lucy n'est pas une victime du hasard.
" верена : она злоумышленница, а не жертва.
C'est la coupable, pas la victime.
Ты не жертва.
- T'es pas une victime.
-... я бы сразу переквалифицировалась. - Но ты не жертва.
Il n'y a pas le moindre soupçon de victime en toi.
Я не жертва обмана.
Je ne suis pas dupe.
До тех пор, пока не умрет и жертва.
Mais sa victime est morte depuis belle lurette!
Запомни одно - я охотник, и не допущу, чтобы моя жертва гонялась за мной.
- Juste une chose : j'aime chercher les choses moi-même et non le contraire.
Не делай такое лицо, это не такая уж большая жертва.
Demain tu restes ici avec Joey.
Но не забудем же одного! Что эта жертва только закаляет нашу Германию!
Mais n'oubliez pas que vous faites ce lourd sacrifice pour l'Allemagne.
Уверяю тебя, это не такая большая жертва.
Tu as été très bonne, Cherè.
Когда Совершенная Жертва покинет эту землю, женщина, называющая себя Етаксой тоже простится с ней.
Quand la Victime Parfaite quittera cette terre, alors la femme qui se fait appeler Yetaxa la quittera à son tour.
Я тоже жертва этого проклятья. Я бы не против вечно скитаться с тобой, бороздя моря вдоль и поперёк.
Je voudrais éternellement vagabonder et être ballotté sur les mers avec toi.
Жертва даже боли не почувствовала.
Et la cible n'a pas souffert.
— Нет. Она не случайная жертва, и винт здесь ни при чём.
Ce n'est pas un accident de bateau.
Он не чувствовал, что эта жертва - тщетная или напрасная.
Sacrifice qu'il savait n'être ni vain ni vide.
Даже жертва моей сестры не смогла спасти нас от разорения.
Même ce sacrifice de ma sœur ne fut pas suffisant pour sauver la famille.
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
Elle a une jambe de bois, et s'est retirée dans un phare pour se venger, sans réaliser qu'elle est victime de sa propre vengeance.
Это не так! Она не была облучена. Она жертва наговоров.
Elle n'a pas été irradiée et pourtant à cause des ragots, elle peut pas se marier, la pauvre!
Жертва ради подруги, которую с тех пор не видели?
Tu t'es sacrifiée, et tu la vois plus?
Я не военный стратег, а всего лишь жертва обстоятельств.
Je ne suis pas l'expert militaire. Je suis juste victime des circonstances.
Кровь останавливается, мозгу не хватает кислорода жертва умирает, а вы просто отпускаете артерию.
Le sang s'arrête, le cerveau n'est plus alimenté... la cible meurt et il relâche la pression.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. Я знаю, что делать.
Petit tribut à payer aux dieux de la fête.
- В смысле? Что делать с ней? Она - невинная жертва.
Elle est innocente dans cette affaire.
Скорее всего, жертва и убийца не были знакомы.
La victime et le tueur ne se connaissent peut-être pas.
Ямаширо-кун, найдите ее как можно быстрее. Пока еще одна жертва не стала ее добычей.
Trouvez-la avant qu'elle ne recommence!
Мы думаем, что поймали преступника, но жертва в шоке и ничего не помнит.
On pense avoir l'agresseur, mais la victime ne se souvient de rien.
Жертва не опознана, но у него был этот клочок бумаги с вашим именем и адресом.
La victime n'a pas été identifiée mais on a trouvé ce bout de papier. - Avec vos noms et adresse.
Вы бы не почувствовали бы себя, как жертва?
Ça vous meurtrirait?
Детектив говорит, что он не единственная жертва.
Le détective dit qu'il n'est pas le seul.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Tout ce cinoche : "Prenez-moi", le sacrifice bidon... sur lequel tu te branles le chou, n'a rien à voir avec sa vraie mort.
Я - жертва, Мне не в чем признаваться.
Moi je suis la victime Je n'ai rien a avouer
Не такая уж большая жертва.
Le sacrifice est moindre.
Она здесь не жертва.
La victime ici...
Во время взлома жертва обычно ни о чём не подозревает, верно?
Lors d'un bon piratage, la victime ignore tout.
Хэзэр, тебе не приходила мысль, что твоего парня убили, и ты следующая жертва? - Правда?
Il a probablement été assassiné et tu vas être la prochaine victime.
Он сказал, что хотел провести этот день анонимно, не как жертва.
- Si, mais... Il voulait passer cette journée en anonyme, pas en victime.
Жертва не чиста!
Ie sacrifice... est impur!
И координировать атаки так что жертва не понимала что происходит.
Leurs attaques étaient coordonnées de façon à surprendre leur proie.
Чтобы остановиться, дому нужна жертва жизни, а не смерти.
Pour tout arrêter, la maison a besoin du sacrifice d'une vie.
Вот оно. "Жертва показала, что нападаший хотела что бы он вел себя с ней грубо."
" Selon la victime, elle a voulu qu'il la violente.
- А Ава ведёт себя скорее как жертва, а не как преступница.
Et Ava fait plus victime que coupable.
- У меня пять убийств за последние выходные. Ваша жертва не умерла. Вставайте в очередь.
J'ai encore 5 homicides, votre victime n'est pas morte.
Но жертва утверждала, что будет убита... за секунды перед тем как был выстрел. Что совсем не звучит удачно.
Mais la victime a dit qu'on voulait la tuer quelques instants plus tôt, la chance n'a rien à voir là-dedans.
А жертва? Не знаю.
- Et la victime, en prenait-elle?
Какая жертва! но жертвы не будет.
I realized you won t have to.
Я даже не знал, кто мой враг. Безвинная жертва жадности, ненависти и коварства!
Je ne savais même pas qui était mon ennemi, une victime innocente de la cupidité, de la haine, et de la ruse.
Жертва вашего сына для своей страны для защиты и безопасности всех нас, ещё долго не будет забыта, сэр.
Le sacrifice de votre fils pour son pays, pour notre sécurité à tous, restera gravé dans nos mémoires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]