English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не знакомы

Не знакомы traducir francés

1,053 traducción paralela
Почему же вы вдруг отворачиваетесь от меня, как будто мы не знакомы?
Pourquoi me rejetez-vous?
Да, стола не оказалось. Вы, дружок, не знакомы с Сэмом, чтобы копаться в его столе.
Pauvre Sam. ll a vraiment besoin d'un bureau.
Эти приборы мне не знакомы, доктор. Вы используете новый тип механизма управления.
Je ne suis pas habitué à ce nouveau mécanisme.
Ну, со стороны кажется, что вы и не знакомы вовсе.
Allez, on dirait que vous ne vous connaissez pas.
Мы не знакомы.
Vous ne m'avez jamais vue.
Формально мы с ним, конечно, не знакомы. Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Nous ne le connaissons guère, mais soyons conciliants.
Нет, мы не знакомы, но мне сказали, я вас сразу узнаю.
Non, mais on m'a dit que je vous reconnaîtrais.
Вы не знакомы с 13-м графом Вендоверским
Connaissez-vous le treizième Comte de Wendover?
- Эти люди вам не знакомы? - Да.
Sont-ils des étrangers pour vous?
Нет, мы не знакомы, я подруга Сары.
Non, on ne s'est jamais rencontré. Je suis une amie de Sara.
Извините. Кажется, мы не знакомы.
Où avez-vous eu votre diplôme, maître?
Вы случайно не знакомы с человеком по фамилии Уэллс?
Connaîtriez-vous un homme nommé Wells?
Мы... мы не знакомы с садовником мистера Сеймура...
Nous ne le connaissons pas...
А вы случайно не знакомы с ее подругой, Софи Завистовской?
Vous connaissez son amie Sophie Zawistowska?
Нет, вы, конечно же, не знакомы, она сюда пришла впервые.
Non, vous ne vous connaissez pas, c'est la première fois qu'elle vient.
На это уйдёт 3 - 4 месяца. Вы не знакомы с системой. И ещё больше времени что бы расшифровать данные.
Il vous faudrait des mois pour connaître les systèmes.
- Да, мы не знакомы, но если б я мог с ним переговорить...
Il ne me connaît pas vraiment, mais si je pouvais lui parler...
Очень приятно. Удивлен, что вы еще не знакомы.
Étonnant que vous ne vous connaissiez pas déjà.
Мы не знакомы.
Non, jamais.
Да, мы не знакомы, но должны были познакомиться во время войны. - Я должна была к вам... - Погодите, погодите.
Pendant la guerre vous vouliez m'héberger.
Мы официально не знакомы.
Excusez-moi, nous ne nous sommes pas fait présenter.
Мы с вами не знакомы.
On ne se connaît pas.
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
Je te connais pas trop, mais je voulais savoir... comment t'as eu un rancard avec Diane Court.
А вы с ней знакомы? Нет.
- Vous la connaissez?
Но тогда мы не были знакомы.
- Je ne le connaissais pas.
Я не знал, что вы знакомы, странно.
Je ne savais pas que vous vous connaissiez.
Вы, наверное, не знакомы.
Je ne pense pas que vous vous soyez déjà rencontrés.
Если бы были лучше знакомы, этого непонимания бы не возникло.
Si on se voyait plus souvent, on aurait évité ce malentendu.
К тому же мы же почти не знакомы.
- Je te veux en arrière-garde.
Не знал, что Вы знакомы... Уже прощаешься?
Ne vous avais-je pas dit que nous nous reverrions?
Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
Je vous connais depuis peu mais je vous choisis car je ne connais que vous qui donniez souvent votre corps.
Мы знакомы уже много лет, за все время... ты ни разу не обратился ко мне за советом или помощью.
Depuis des années, c'est la 1 ère fois que vous me demandez de l'aide.
Я не припоминаю, мы знакомы?
Je crois pas le connaître.
Потом она начал искать людей, которые бы были с ней знакомы.
Alors, il a demandé aux gens s'ils la connaissaient.
Мы не настолько близко знакомы.
Je ne vous connais pas assez pour ça.
Нет, мы не были знакомы с ним.
Non, nous ne le connaissions pas.
Мы с ним знакомы. Это много времени не заняло, раз ты закончил, давай начнём сначала.
Dès que tu as fini, tu es toujours prêt à recommencer.
как вам сказать... { \ cHFFFFFF } Вы были с ней хорошо знакомы?
J'ai bien peur qu'il y ait eu un malencontreux... Vous la connaissiez bien?
А сколько у тебя было видений с тех пор, как мы знакомы? Далеко не все сбылись.
Mais parmi tes autres visions paranormales, combien se sont révélés prémonitoires?
Я не знаю, знакомы ли вы с Анной, говорили ли с ней?
Je ne sais pas si vous connaissiez Anna de plus prés, si vous lui avez parlé?
У нас был знакомый... Хопворт, он взял у Дениса книгу и не вернул.
- On avait un ami, Hopworth... il n'avait pas rendu à Dennis un livre qu'il lui avait prêté.
- Не знаю, мы знакомы уже 25 лет.
Je le connais depuis 25 ans.
- Вы не были знакомы?
Vraiment pas?
Учитывая наше здесь положение - странно, что мы не знакомы.
Bizarre qu'on ne se connaisse pas
Мы знакомы пару минут, но ты мне уже не нравишься.
- Ferme-la. Je commence déjà à ne pas t'aimer.
Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола"
Pardon, Mr Burton.
- О, мы не знакомы.
Bonsoir, je m'appelle Lisa.
Извините, это так неожиданно, что я... я не знал, что вы были знакомы с ребе Лембеком.
C'est un peu étourdissant, ici. Je ne savais pas que vous connaissiez le rabbin. Il connaît tant de monde.
После боя его родная мать не узнает. Всем знакомы правила? Допускается лёгкий контакт с корпусом, лёгкий Мр.Барнс.
Souvenez-vous, la nouvelle règle cette année stipule... que s'il n'y a pas de gagnant à la fin des trois minutes... le match de championnat aura des prolongations.
Да, но, похоже, что люди этого города не слишком знакомы с ведьмами.
J'ai l'impression que les gens d'ici n'aiment pas les sorcières.
"Жаль, что мы не были знакомы раньше".
"Si seulement je te connaissais mieux."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]