Не обсуждается traducir francés
533 traducción paralela
Это не обсуждается.
C'est impossible.
Это абсолютно не обсуждается.
Il n'en est pas question.
- Пожалуйста. - Это абсолютно не обсуждается.
- Il n'en est pas question.
Это не обсуждается, вы не можете...
Je ne peux pas!
- Это не обсуждается.
Il n'en est pas question.
Это не обсуждается! Прошу прощения?
Il n'en est pas question!
Черри, ты выйдешь за меня, и это не обсуждается!
Je vous dis que vous allez m'épouser! Ca suffit comme ca!
Вот почему я грустная.Овечья шуба - это слишком скучно. Норка даже не обсуждается. А каракуль носят только старухи.
- Je suis embêtée car le mouton doré, ça fait commun, le vison, hors de question, l'astrakan, ça fait vieux, non?
- Это не обсуждается.
- Ce n'est pas la question.
Одиночество не обсуждается.
Inutile de discuter de la solitude.
Или в любом следующем месте, где мы остановимся, я сам тебя высажу. Это не обсуждается!
Et à notre prochain arrêt, je vous ferai descendre moi-même, et je ne reviendrai pas là-dessus!
- Нет, этот вопрос не обсуждается.
Non, j'ai bien peur que ce soit hors de question.
Боюсь, это не обсуждается.
Dans ce cas, non.
Больше не обсуждается.
Assez discuté.
- Только... - Ничего не обсуждается.
Il n'y a lieu à aucune discussion.
- Не обсуждается. На этих кристаллах держится вся энергия корабля.
Pas question, le fonctionnement du vaisseau en dépend.
Не обсуждается.
Hors de question.
Это не обсуждается. Нам нужен проектор, чтобы вернуть наших людей.
Il nous faut ce projecteur pour retransformer l'équipage.
Вопрос не обсуждается, доктор.
Il n'y a pas matière à débattre.
- Что значит, не обсуждается...?
- Que voulez-vous dire...?
Эта история не обсуждается.
C'est non.
Это даже не обсуждается.
La question n'est pas là.
Нет. Это не обсуждается. Я так не работаю.
C'est hors de question, ce n'est pas dans mes habitudes.
Как всегда, это не обсуждается.
Prix ferme et définitif, comme d'habitude.
- Это больше не обсуждается.
- Pourquoi? - Parce que je le veux.
Ее душевное состояние здесь не обсуждается.
Ça ne concerne pas notre affaire.
Это даже не обсуждается.
C'est même plus la question.
Мило с твоей стороньı так говорить, но это не обсуждается. Тетя Корнелия и сльıшать об этом не хочет, а врачи...
Oncle Neely ne veut pas en entendre parler, et les médecins...
Это не обсуждается.
Ma décision est prise.
- Гарри, это даже не обсуждается.
- Ça va sans dire.
Даже не обсуждается.
Hors de question.
На этот раз временное исключение даже не обсуждается.
Cette fois, pas de suspension, Simpson. C'est fini.
Конечно, я хочу поехать, но это не обсуждается.
Oh, bien sûr Je veux venir, singe, Mais il est hors de la question.
- Приказ не обсуждается.
- Ce n'est pas négociable.
Этот срок не обсуждается, не будет никаких отсрочек.
Ce délai devra être respecté. La deuxième bombe possède une minuterie.
- Послушайте, командир, это не обсуждается!
- On n'est pas dans un boudoir.
Нет, даже не обсуждается. Я не хочу женщин-швейцаров на моей свадьбе.
Je ne veux pas de femmes pour placer les gens.
Это не обсуждается.
- Nous n'avons pas le choix.
Это не обсуждается.
Ceci est non négociable.
Это даже не обсуждается.
C'est hors de question.
У нас нет времени... Это не обсуждается. Я не разверну корабль.
- Ma décision est prise. il n'est pas question que je fasse demi-tour.
- Это не обсуждается!
- C'est hors de question!
- Это не обсуждается, Бестер.
Bester.
Здоровье мистера Витти не обсуждается вне семьи.
Parle pas de sa santé en dehors de la famille!
Это не обсуждается. Должна быть очень веская причина.
Il faudrait qu'il arrive quelque chose, pour que je ferme mon restaurant!
Нет, больше не обсуждается.
C'est mon meilleur prix.
- Это не обсуждается.
- C'est non-négociable.
Это не обсуждается.
Là, tu n'as pas le choix.
Не обсуждается.
C'est hors de question.
Это не обсуждается.
La discussion est close.
Это не обсуждается.
C'est hors de question.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651