Не понимаю этого traducir francés
699 traducción paralela
Я не понимаю этого, Томми.
Je ne comprends pas, Tom.
Я не понимаю этого.
Je ne comprends pas.
- Я не понимаю этого.
- Je comprends pas.
- Я не понимаю этого. - Чего не понимаешь?
- Je ne comprends pas.
Я не понимаю этого.
Comprends pas.
Я не понимаю этого, но я видел!
Je ne l'ai pas compris, mais je l'ai vu.
Я не понимаю этого!
Je ne veux pas mourir.
Я не понимаю этого!
Qu'est-ce qui se passe?
Но Бак умер, и ты словно похоронила всю свою любовь вместе с ним. Я не понимаю этого.
Quand il est mort c'est comme si tu avais enterré ton amour avec lui.
Я не понимаю этого! - Я не понимаю.
Je ne comprends pas.
Доктор, я знаю, я сложный пациент. - Я не понимаю этого.
Docteur, je sais que je suis une patiente compliquée.
Барри, я просто не... Я не понимаю этого, Барри...
Barry, je ne comprends pas.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
- Вы этого не понимаете. - Ещё как понимаю.
Vous ne comprenez pas ça, hein?
Думаете, я этого не понимаю?
- Croyez-vous que je l'ignore?
Я понимаю чего ты хочешь Кора, и это беспокоит меня, потому что этого не существует.
Je n'avais pas compris ce que tu cherchais et ça m'ennuie, car je crois que ça n'existe pas.
Понимаю, что от этого ничуть не легче.
Qui a bien pu avoir cette idée?
Я не понимаю этого.
Ce n'est pas naturel!
- Совершенно верно. - Ну, я этого не понимаю.
Ça m'échappe.
Я этого не понимаю.
- Je ne comprends pas.
Я этого просто не понимаю, Джесс.
Je ne comprends pas, Jess.
Это значит, что ей нравится этот музон. Только между нами, я тоже этого не понимаю, но приходится слушать.
Ça veut dire qu'elle est folle de cette musique.
Но я этого не понимаю.
Mais je ne pige pas.
А он все за одной бегает. Я этого не понимаю.
Lui veut toujours la même, ça me dépasse!
Я этого не понимаю.
Je ne comprends pas.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Mais comment le vrai voleur imite-t-il si bien ma technique?
- Я этого не понимаю.
- Je ne comprends pas cela.
- Не понимаю я этого парня.
- Je ne le comprends pas, ce garçon.
- Думаешь, я этого не понимаю?
- Crois-tu que je l'ignore?
Я этого не понимаю. Я имею ввиду : что вы делаете?
Je ne comprends plus rien, vous ici?
Это слишком. Я этого не понимаю.
Tant de choses m'échappent...
Не понимаю, какое вам до этого дело?
Je ne vois pas en quoi cela vous regarde.
Наверняка этому есть простое объяснение. Я этого не понимаю.
Et une fois qu'on a emménagé, on doit rester.
Ммм, знаешь, я этого не понимаю.
Tu sais, voilà ce qui me fait réfléchir.
И я не понимаю, почему они из этого раздули целое, но это факт.
Ils ne veulent qu'une chose.
Я понимаю, что не особенно вам нравлюсь, мистер Митчел, но, раз уж я сюда назначена, может, мы извлечем максимум пользы из этого?
Je sais que vous ne m'aimez pas, M. Mitchell, mais puisque on m'a assignée ici, essayons de faire de notre mieux.
Я этого не понимаю. Меня сейчас заботит другое.
Quant à moi, c'est le garçon qui m'inquiète.
Я этого не понимаю!
Pour moi, ça n'a aucun sens!
Я не понимаю. Вам выдадут записывающее устройство. Мы надеемся, что хроника этого соревнования разубедит других, подобных вашему виду, входить в нашу систему.
Vous trouverez un appareil enregistreur qui servira à en dissuader d'autres d'entrer dans notre système, mais vous ne communiquerez pas avec votre vaisseau.
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
Au même instant, je sus que ce rêve s'était envolé à jamais.
Я просто этого не понимаю.
Je n'y comprends rien.
Я просто не понимаю, почему меня тошнит от этого.
Je ne comprends pas pourquoi j'ai la nausée.
Нет, этого я не понимаю.
Non, je ne comprends pas.
Я... я не понимаю ничего из этого.
Je ne comprends pas.
Как я понимаю, в тюрьме Пьомби не поиграешь в такие игрьк там для этого мало места.
Dans la prison des Plombs, ces jeux étaient impossibles, hein? Vous n'aviez pas la place!
Я этого не понимаю.
Incroyable!
Ты не собираешься ничего из этого даже попробовать? Я тебя не понимаю.
Écoute, va te changer.
Я не понимаю смысл этого ужина.
Je ne comprends pas le sens de cette soirée.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Maintenant, je comprends qu'il avait réagi comme si on l'avait surpris à fauter. Mais je ne pouvais pas m'en rendre compte à l'époque.
Я этого не понимаю.
Tout ça. Je comprends pas.
Окей, но я не понимаю, как я смогу поднять большую статую с помощью этого маленького кольца.
OK, mais je ne comprend toujours pas comment soulever cette grosse statue avec cette petite bague.
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20