Не работают traducir francés
1,196 traducción paralela
"Задние сигналы не работают и..."
" Votre feu est cassé et...
Если оне всё равно не работают, вы выбрасываете их.
S'ils ne marchent toujours pas, on les balance.
Скажи ему, что мои женские причиндалы не работают.
Dis-lui que mes parties marchent de travers.
- Коммуникации не работают.
- Contacte Theta Corps.
Системы контроля давления не работают.
La pressurisation est en panne.
- Два-три часа. Половина дверей и переборок сплавились. Механизмы не работают.
Il nous faudra plus longtemps pour atteindre la salle de contrôle.
У нас проблема. Активаторы не работают.
Les actionneurs ne fonctionnent pas.
- Не работают! Нужно убираться с палубы.
- Ils ne fonctionnent pas.
Даже если мы найдём выход, он сказал, что Звёздные врата не работают.
Même si on y arrive, il a désactivé le Stargate.
Не работают клапана цистерн балласта.
Et trouvez pourquoi les volets ne veulent pas s'ouvrir!
Только они не работают.
Désolé, elle ne marche plus.
А мои женские причиндалы уже не работают.
Et mes parties ne sont pas fécondes.
Их двигатели не работают.
- Leur propulsion est en panne.
Твои крутые меры не работают.
Tes mesures énergétiques ne marchent pas.
По ночам в саду не работают!
Un peu tard pour faire les bordures.
Знаешь, есть люди, которые не работают сутками.
Il y a des gens qui ne travaillent pas 24 h sur 24.
Пальчики не работают?
Tes doigts n'y arrivent pas?
- Телефоны здесь не работают.
- Ca ne marche pas, ici!
- Если они там не работают.
- sauf si elles travaillent.
Дети не работают на складах.
Ils travaillent pas.
Кто-то пытается убить меня из-за этих часов, хотя они сейчас даже не работают.
! On veut me tuer à cause de la montre. Et elle est pétée.
Стиральные машины не работают.
Les machines à laver de la base ne marchent pas.
Опасная миссия - отлично, я учту это, но не больше ли шансов на успех, когда все, как один, работают вместе?
Certes, c'est une mission dangereuse, mais n'aura-t-elle pas plus de chance de réussir si tout le monde s'y met?
... у которых отцы работают на стабильной работе, а не такие бездельники, как ты.
Pas des vauriens comme toi.
Они работают на девушку, но она не выглядит хорошо.
On s'occupe de la petite. C'est pas brillant.
Конечно, они работают. Это не проблема.
La question n'est pas là.
Все дело в том, что когда вы дрочите - у вас мозги работают не так как обычно.
Quand tu te branles, t'as pas l'esprit clair.
Не понимаю, как некоторые люди работают без отпуска.
Je sais pas comment font certaines personnes sans vacances.
Аварийные системы не работают.
- Systèmes de secours en panne.
Многие люди не уверены, многие из них работают здесь, и я говорю тебе приглушить это.
Un tas de gens s'interrogent ici. Vas-y mollo.
С Итаном связи не будет, пока работают генераторы.
Je ne peux joindre Ethan tant que le générateur tourne.
Не, ты просто слишком много читала Энн Райс в последнее время! Ты не имеешь никакого понятия, как работают эти вещи!
Dans ce bar, c'est toi l'amuse-gueule.
-... что я... я не очень уверен насчет того, как эти вещи работают.
Je vais te guider.
И Юнион Стейшн. 300 агентов работают в Росслине, а я не могу сказать им, кого нужно искать.
Et la gare. Nous avons 300 agents qui enquêtent à Rosslyn... mais je ne peux pas les mettre sur une piste.
В мире только 50 человек не понимают, почему я солгала сегодня утром, и все они работают в комнате для прессы Белого дома.
50 personnes ne comprennent pas pourquoi j'ai menti.
Ну мои люди работают над этим... вам не о чем беспокоиться... они найдут их..
Mes hommes sont sur le coup.
Они не просто на вас работают, они умрут за вас.
Ils sont prêts à mourir pour vous.
Вот мерзость-то! Оказывается, не только у меня кретины работают.
Je suis pas le seul à employer un crétin irresponsable.
Если тебе не хватает смелости, тогда просто заткнись, и смотри как другие умеют работают.
Si t'as pas les couilles alors ferme ta putain de gueule!
Неа, я просто пришел сюда сказать, что вещи не всегда так работают, как ты думаешь.
En bref, tout ne se passe pas toujours comme prévu.
Да, метафизические законы, которые управляют нашим миром, здесь не работают.
Moi, parler à ma famille? Sans y être forcé?
В трёх процентах случаев они вообще не работают?
Alors, 3 % des fois, ça marche pas, hein?
Щиты не работают.
Les boucliers sont en panne.
По-крайней мере, мы знаем, что внутренние сенсоры работают.
Mais notre patience a des limites.
Транспортаторы не работают.
Si l'ordinateur croit qu'il y a surchauffe, il coupera le courant.
Они сказали, что работают над этим, но не знают сколько это может занять времени.
Ils vont y réfléchir mais ils ne savent pas combien de temps ça prendra.
Я не могу сказать президенту, что 9 из 10 элементов работают правильно.
Je ne peux pas lui dire que 9 choses sur 10 se sont bien passées.
Они ещё не знают что часы работают, и я не намереваюсь сообщать им.
La NSA ne sait pas que les montres marchent. Je les garde.
Знаете, здесь не сказано, работают они с Маком или нет.
Vous voyez, ils n'indiquent pas si cela fonctionne sur un Mac our pas.
Ребенком я понял, что большинство компаний платит людям ровно столько, чтобы они не увольнялись, а люди работают лишь настолько усердно, чтобы их не уволили. Очень мудро.
C'est bien.
Туалет засорился, а сантехники не работают.
Les W.-C. sont bouchés.
работают 108
работают вместе 16
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
работают вместе 16
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25