Не хочу показаться грубым traducir francés
76 traducción paralela
Нет, благодарю. Не хочу показаться грубым, но у меня в 2 часа встреча.
J'ai rendez-vous à deux heures avec une très jolie fille.
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется. Так что я был бы вам очень признателен, если бы вы не отвлекали меня.
- Écoutez, je ne tiens pas à être grossier, mais ce que je fais n'est pas facile, alors évitez de me déranger tout le temps.
Мам, я не хочу показаться грубым.
Maman, je ne veux pas paraître impoli.
Мама, не хочу показаться грубым, но что за чушь ты несешь?
Maman, sans vouloir t'offenser... De quoi tu causes?
Не хочу показаться грубым но ребенок с сыпью пришел после меня.
Excusez-moi. Je n'aime pas râler, mais le bébé qui a des boutons est arrivé après moi.
" Не хочу показаться грубым
" je veux pas être malpoli,
"Не хочу показаться грубым..."
" ne le prenez pas mal,
Так... не хочу показаться грубым, но хотел бы остаться один.
Ecoutez... Je ne veux pas être impoli mais... j'aimerais être seul.
- Что ж, если тебе звоня́т прямо посреди похорон это, должно быть, очень важно - так? - Ну, я не хочу показаться грубым...
- Je ne veux pas être mal élevé.
Слушайте, не хочу показаться грубым.
Ecoutez, je ne veux pas avoir l'air mal élevé.
Не хочу показаться грубым, но ты до 60 км сколько будешь разгоняться? Года три с половиной?
Sans vouloir être malpoli, vous devez passer du zéro au 100 en 3 ans et demi?
Не хочу показаться грубым но это лучший обед, который я ел здесь.
Je ne veux pas être impoli, mais c'est le meilleur repas que je prends depuis que je suis ici.
Не хочу показаться грубым, но я в настоящий момент немного занят.
Je ne veux pas paraître incorrect, mais on est au milieu de quelque chose en ce moment.
Не хочу показаться грубым,... но ваши руки - это больно?
Je ne veux pas être malpoli, mais vos mains vous font souffrir?
Не хочу показаться грубым, но это чуток омерзительно.
Désolé, mais c'est un chou I'a répugnant.
Послушайте, доктор, Не хочу показаться грубым, но куда вы клоните? - Нет. Честно.
Je ne veux pas paraître grossier, mais où cela nous mène-t-il exactement?
Послушайте, мне жаль я не хочу показаться грубым, но я опаздываю
Sans vous manquer de politesse, je suis en retard.
Не хочу показаться грубым.
Je ne voulais pas être caustique.
Слушайте, я не раздаю автографы, и я не хочу показаться грубым, но почему я говорю с вами, а не с вашим боссом?
Je ne signe pas d'autographes, et je ne veux pas être impolie, mais pourquoi je vous parle et non pas à votre chef?
Не хочу показаться грубым, но, вы понимаете, мистер Кортез и сам беспокоится о своей безопасности.
Je ne veux pas être impoli, mais M. Cortez se soucie aussi de sécurité.
Не хочу показаться грубым, но я не проповеди послушать приехал. И об отце своём я тоже слышать ничего не хочу.
Je veux pas être grossier, mais je suis pas là pour ton sermon, ni pour mon père.
Ты что, из денег? Не хочу показаться грубым, Альберт, но ты воняешь
Tu es fait en pièces? mais tu pues.
Патрик, не хочу показаться грубым, Но если и есть возможность ничего не говорить твоей семье, то это как раз в Защите свидетелей, по правилам которой ты никогда их больше не увидишь.
Patrick, je ne veux pas être superficiel, mais... s'il y a bien une opportunité de laisser de côté ce que pense votre famille, c'est dans le Programme de Protection des Témoins, où vous ne les reverrez jamais.
Слышайте, не хочу показаться грубым, но я опаздываю на встречу, так что простите...
Ecoutez, je veux pas paraître impoli, mais je suis en retard pour une réunion, donc si vous voulez bien m'excuser...
Не хочу показаться грубым, но ты же имела ввиду секс?
Sans être vulgaire, tu parlais de faire l'amour, hein?
Извините, не хочу показаться грубым, но, вы не возражаете?
Euh, désolé, je ne veux pas paraître impoli, mais, euh, vous permettez?
Не хочу показаться грубым... просто не думаю, что стоит начинать... Давай наверстаем.
je ne veux pas paraitre impoli c'est juste que je ne pense pas devoir commencer et si je vous rattrapais?
Не хочу показаться грубым, но когда я получу доступ к телу?
Sans vouloir paraître indélicat, agent, quand pourrais-je avoir accès au corps?
Не хочу показаться грубым, но не каждый день такое увидишь.
Je ne veux pas être impoli mais on ne voit pas çà tous les jours.
Не хочу показаться грубым, но что вы здесь делаете?
Sauf votre respect, qu'est-ce que vous faites là?
Не хочу показаться грубым, но не хочешь ли ты, чтоб я продолжал это дело, если что случится с тобой?
C'est pas pour dire, mais ne voudrais-tu pas que je continue de faire ça si quelque chose devait t'arriver?
Не хочу показаться грубым, но это очень срочно, детектив.
Je ne veux pas être grossier, mais c'est une urgence inspecteur.
Не хочу показаться грубым, доктор, вы сейчас будто спрашиваете Питера Руманчека, не оборотень ли он.
Je veux pas être impoli, Docteur. C'est vous qui avez demandé à Peter Rumancek s'il était un loup-garou.
- Не хочу показаться грубым... - О, да!
- Sans vouloir être grossier...
Детка, не хочу показаться грубым, но как, по-твоему, мы попадем на вечеринку Нэпьера?
Boyd : Chérie, je ne veux pas être rude, mais comment penses-tu qu'on puisse s'incruster dans une fête de Napier?
Слушай... не хочу показаться грубым, но...
Ecoute, je... Je n'essais pas d'être sévère, Euh, mais...
Не хочу показаться грубым, но что это значит?
écoutes, je ne voudrais pas paraitre insensible,
Не хочу показаться грубым, но ты отвратителен.
Je ne veux pas que ça paraisse trop dûr, Ted, mais tu me dégoûtes.
Слушайте, не хочу показаться грубым, но многие из нас здесь сталкивались с полицией.
Écoutez, je ne veux pas paraître impoli, mais plusieurs d'entre nous ont eu des démêlés avec la police.
Не хочу показаться грубым, но может вы будете здесь, когда должны быть здесь, ладно?
Je ne veux pas être vache, mais vous devriez probablement être ou vous êtes censée être, n'est ce pas?
Слушай, не хочу показаться грубым, но откуда мне знать, что ты настоящая дочь Чарли?
Écoute, je ne veux pas être malpoli mais comment je sais que tu es bien la fille de Charlie?
Я не хочу показаться грубым... но, во имя богов, что он тут делает?
Je ne voudrais pas être brutal... mais, au nom des dieux, que fait-il toujours ici?
Не хочу показаться грубым, но можно съесть картошку?
Je ne veux pas paraitre ingrat, mais je peux manger une des patates?
Эй, ребята, не хочу показаться грубым, но это закрытая вечеринка, так что...
Hey, les gars, je peux pas être un enfoiré mais, c'est une partie privée, donc...
Я не хочу показаться грубым, милая, но... мы знакомы?
Je ne voudrais pas être impoli, madame, - mais on se connaît?
Не хочу показаться грубым, но... в таком виде вам придется непросто.
Je ne veux pas être grossier, mais... Ça ne va pas être facile pour vous, habillé comme ça.
Не хочу показаться грубым...
- Au risque de paraître malpoli...
Я, я не хочу показаться грубым, но...
Je ne veux pas être cruel, mais...
Слушай, не хочу показаться грубым,
Écoutez...
Это длинная история, и не хотелось бы показаться грубым, но я действительно не хочу говорить об этом.
Oh, c'est une longue histoire, et je ne veux pas être impoli, mais je n'ai vraiment pas envie d'en parler.
Знаешь, я... я не хочу показаться грубым, но...
Je ne veux pas être indélicat, mais...
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу тебя видеть 34