Неверующий traducir francés
42 traducción paralela
Нет, это настоящий Фома неверующий!
Non : un vrai Saint Thomas!
- Неверующий!
- Un infidèle!
Неверующий!
Un infidèle!
Я сказала - останавливайся, ты, Фома неверующий...
Arrête-toi, je te dis.
Ибо неверующий в одиночестве только о смерти и думает.
Tu entends? Torniké, ouvre la porte je te dis! Torniké, ouvre la porte à la fin.
Спасибо. Ну, как тебе это, Мустафа неверующий?
Alors, "Mustafa j'y crois pas"?
Наверняка такой неверующий и требующий доказательств... вы должны принять предложение.
Incrédule, exigeant une preuve comme vous l'êtes, ne devriez-vous pas tout de même retenir cette proposition?
Все еще неверующий.
Toujours le même incrédule.
Неверующий священник говна не стоит.
Un pasteur sans foi nous sert à que dalle.
Вы подлый, самонадеянный, неверующий ублюдок.
espèce de salaud arrogant et sournois!
Ой, смотри - там неверующий
Regardez, un infidèle!
Фома Неверующий распространит слово.
Saint Thomas va répandre la nouvelle.
Хотя я и неверующий. Особенно после того, как скончалась Дороти.
Etje ne suis pas religieux, surtout depuis la mort de Dorothy.
Я пытался ей ообъяснить, что я неверующий, но делать было нечего.
J'ai tenté de lui expliquer que je n'étais pas croyant, il n'y a rien eu à faire.
Ну да, Фома неверующий у вас дома не сможет помочь.
Ça n'aide pas d'avoir un St Thomas dans la maison.
Ты, Фома неверующий.
Lâcheuse.
И это будет тебе наказанием, фома неверующий.
Ce sera ta punition pour avoir douté de moi.
Я не неверующий.
Je ne suis pas athée non plus.
Вы же неверующий.
Vous n'en avez pas.
- Зачем мужикам соски? - Фома-неверующий.
- Pourquoi les hommes ont-ils des tétons?
Ты же вроде неверующий?
Tu es croyant?
Да, ты простой парень, Эпштейн. Фома Неверующий своего времени, и ты золотко.
Oui, dès qu'on te met en doute, tu te dépasses.
Вот Фома неверующий, я же говорю тебе, что именно в этом году.
Oh... homme de peu de foi, je te le dis, c'est la bonne année!
Фома неверующий!
Un sceptique du nom de Thomas!
Неверующий.
Un non-croyant.
Я неверующий. Так что шаббат...
Mais je ne suis pas pratiquant.
О, Стив-неверующий!
Oh, Steve de petite foi.
У меня есть духовная жизнь, отец Я просто неверующий.
J'ai encore la foi, mais en une église non confessionnelle.
А я - неверующий.
Et je ne suis pas un croyant.
Сам-то я неверующий, но мы все сражаемся за свободы, в том числе и духовные.
Moi-même, je ne suis pas croyant, mais nous allons tous nous battre pour les libertés, y compris les libertés de culte.
"Странник-мечтатель, ни фанатик веры, ни неверующий"
# Je suis un visiteur des cieux. # Je ne suis ni pieux ni non-croyant.
Но ты неверующий.
Mais tu n'es pas chrétien?
Если ты неверующий, зачем же ты пришел в синагогу?
Pourquoi viens-tu dans une synagogue, si tu n'es pas croyant?
Тем, что я неверующий.
Que je suis un non-croyant.
Вот Фома неверующий.
Oh aies-un peu la foi.
Поскольку он неверующий, наверное, чтобы увидеть тебя.
Vu qu'il n'était pas croyant, ça devait être pour te voir.
Могу предположить, что ты человек неверующий.
Juste par curiosité, je présume que vous n'avez pas la foi.
Ибо неверующий будет проклят.
Mais celui qui ne croira pas sera damné.
Фома неверующий.
Thomas l'incrédule.
Ты - неверующий.
Aie un peu confiance.
Полагаю, ты человек неверующий?
J'en déduis que tu n'es pas croyant.
И вдруг неверующий стремится к просветлению.
Et soudain, le non-croyant cherche la lumière.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17