Невидимкой traducir francés
112 traducción paralela
Я раньше, никогда не был невидимкой!
Je n'ai jamais été invisible avant.
Пришлось Клоду Райнсу невидимкой стать.
Claude Rains était l'Homme invisible
Да. Может быть я пришёл бы человеком-невидимкой.
Si j'étais l'homme invisible, oui.
"Человеком-невидимкой"?
Homme invisible?
Я ведь не стал невидимкой!
Je n'étais pas introuvable.
У тебя 82 миллиона на счёте и я остаюсь невидимкой.
Tu es le N ° 82-M, et moi l'homme invisible.
Ладно, если ты пойдёшь со мной, ты должна стать невидимкой.
Si vous venez avec moi, faut être invisible.
К девушке, которая в школе была невидимкой.
Une fille qui nous a ignorés tout le secondaire.
Моя цель в жизни - быть невидимкой. И мне это удается.
Reine Clarisse, ce que j'attends de la vie c'est d'être invisible et je suis douée pour ça.
Потому что ты видел меня, когда я была невидимкой.
Tu me voyais quand j'étais invisible.
Постарайся не стать невидимкой.
Ne vous rendez pas invisible.
я ведь не дурак я советую тебе держаться от людей подальше. стань невидимкой как я могу быть невидимкой?
Bien moi, je te conseille de rester à l'écart. Rends-toi invisible. Et je fais comment pour devenir invisible?
Если честно, ты работаешь невидимкой. - Просто сидишь и смотришь.
Il faut s'asseoir et regarder, comme une femme invisible.
Он был невидимкой, Джеймс.
C'était un espion, James...
Мне воспользоваться плащом-невидимкой, чтобы бороться против зла?
Dois-je utiliser mon invisibilité pour faire le bien ou le mal?
Она пытается лежать неподвижно. Стать невидимкой.
Elle essaye de rester Invisible
Потом мы конечно закидаем яйцами гребанное поместье Трипа, но сперва... помни, главный кайф - остаться невидимкой в ночи, и тихо испоганить им райончик, а утром они выйдут и обнаружат...
Bien sûr, nous canarderons d'œufs le château de Trip, mais tout d'abord... le plaisir vient du fait d'être une ombre dans la nuit, silencieuse, jusqu'à ce qu'ils arrivent sur le lieu du crime et qu'ils découvrent...
Ну, была бы ты невидимкой я б не могла сделать вот так!
Eh bien, si vous êtes invisible alors comment pourrait-I... faire cela? !
Стараюсь не высовываться, слежу за осанкой, на сленге это называется "стать невидимкой".
J'essaie de me fondre dans la masse. De garder un profil bas. Je crois que le terme argotique est "Vivre furtivement".
Я так долго была невидимкой, что мне очень захотелось внимания.
J'ai été invisible si longtemps que... ça m'a fait du bien d'être remarquée.
Кейт, ты хотела быть невидимкой.
Tu as choisi d'être invisible.
Ты должна быть невидимкой.
C'est d'une extrême importance. tu dois être invisible.
Либо кто-то поколдовал с записью... либо убийца был невидимкой.
Ou bien quelqu'un a falsifié les bandes... Ou c'est un tueur invisible.
То есть, я помру невидимкой.
Mort et invisible.
Эх, жить мне невидимкой.
Je serai vivant mais invisible.
Ты мне серьёзно нравишься но я не могу вечно быть человеком-невидимкой.
Je t'aime vraiment bien... mais je ne peux pas être l'homme invisible.
Следите за "Невидимкой".
Le Chien, suivez Le Fantôme.
Мадам, а что с "Невидимкой"?
Madame... Et pour Le Fantôme?
Понимаете, я бы был мистером Фантастическим,... Ронон - Существо, МакКей был бы Человеком-Факелом а вы были бы женщиной-невидимкой.
Je serais Mister Fantastique, Ronon La Chose, McKay La Torche... et tu serais la femme invisible.
Знаешь, почему я был невидимкой все эти годы?
Tu te demandes pourquoi je reste invisible?
Знаешь, почему я был невидимкой все эти годы?
Tu veux savoir pourquoi j'étais invisible toutes ces années?
Вплоть до того, что я всегда чувствовала себя... невидимкой.
Jusque-là, je m'étais toujours plutôt sentie... invisible.
- Стану невидимкой.
Etre invisible.
Ты серьезно пошел к колодцу желаний, бросил 10 центов и пожелал стать невидимкой, чтобы шпионить за женщинами в душе?
Tu as jeté une pièce dans un puits magique et tu as fait le vœu d'être invisible pour épier les femmes dans les douches.
напала на меня а потом стала невидимкой.
Elle m'a attaqué et est devenue invisible.
Они наслаждаются обманом. Это как быть человеком-невидимкой.
Ils aiment duper, jouer à l'homme invisible.
Ага, я буду гибридным вампиром - невидимкой и кровососом.
C'est que je me base plus sur la force vitale, pour ainsi dire. Ouais, je vais être un hybride. À la fois psi et sanguinaire.
Стань невидимкой
Fais-toi invisible.
Стану невидимкой.
Je vais être un fantôme, l'homme invisible.
Как будто я была невидимкой.
C'était comme si j'étais invisible.
Если кто-то и умеет становиться невидимкой, так это наша Хлоя.
Elle ne veut pas qu'on la retrouve. Si quelqu'un peut se rendre invisible, c'est Chloé.
Друг, который не был невидимкой, животным или резиновой фигуркой.
Un ami qui ne soit pas invisible, un animal ou une figurine en caoutchouc.
Я тебе говорила, что без меня ты будешь ничем, хуже, невидимкой.
Je t'ai dit que sans moi, tu ne serais rien. Moins que rien. Invisible.
Все равно что быть невидимкой.
C'est comme s'il était invisible.
* Клод Рэйнс был человеком-невидимкой *
Claude rains was the invisible man
Не волнуйся, Йошида стал невидимкой.
Ne t'inquiète pas, Yoshida est introuvable maintenant.
Шамото, ты понимаешь, зачем я делаю его невидимкой?
Shamoto, tu sais pourquoi je le fais disparaître?
Сделай его тоже невидимкой.
Fais-le disparaître comme les autres.
Она была типа невидимкой.
Pardon.
Я что, останусь невидимкой?
Je serai définitivement invisible?
Он же должен быть невидимкой.
Ce gars était censé être invisible.