Неделе traducir francés
8,814 traducción paralela
И вот, на прошлой неделе, другая девочка свела меня с мадам.
Juste la semaine dernière, par l'intermédiaire d'une autre fille, une maquerelle m'a contactée.
Насколько я помню. Инцидент с гремучими змеями на прошлой неделе. Мне нужны были примочки.
Après l'incident du crotale, il me fallait un cataplasme.
Мы встречались на прошлой неделе.
Je suis allée les voir l'autre jour.
Смотрите нас на следующей неделе, чтобы узнать.
La suite la semaine prochaine
На прошлой неделе - цветы, за неделю до этого - духи.
Des fleurs la semaine dernière, du parfum la semaine d'avant.
Судья сказал, он рассмотрит дело на следующей неделе.
Le juge a dit qu'il regarderait le dossier la semaine prochaine.
На этой неделе я принял вызов от семейства Гилберт из Портленда
Cette semaine, j'ai pris la famille de Gilbert à Portland.
Сделаем это на следующей неделе.
On le fait la semaine prochaine.
Приветствую вас всех на неделе открытия отеля "Кортез"!
Merci d'être venus à l'ouverture de l'Hôtel Cortez!
- Наследника строительной империи Роберта Дерста на этой неделе отправят в Техас, где его обвиняют в убийстве семидесятиоднолетнего соседа.
L'héritier new-yorkais de l'empire immobilier, Robert Durst va être confié aux autorités texanes cette semaine. HOMME : Il fait face à une accusation dans le meurtre de son voisin âgé de 71 ans.
Мы обзваниваем родителей, начиная с вас, чтобы оповестить, что на следующей неделе занятия в школе отменяются.
Nous appelons des parents, en commençant par vous, pour leur faire savoir que l'école a été annulée la semaine prochaine.
Там она села на поезд до Нью-Йорка, чтобы попасть в их квартиру на Манхэттене перед сложной неделей в медицинском колледже.
se dirigeant vers l'appartement de Manhattan et une semaine chargée à l'école de médecine.
На прошлой неделе Дуг получил емейл с приглашением на военную исследовательскую конференцию на Оаху.
La semaine dernière, Doug à reçu un mail d'invitation pour une conférence militaire de RD à Oahu.
Увидимся на следующей неделе.
Je vous vois la semaine prochaine.
Агента Каллена отправили в Оквилль на прошлой неделе.
L'agent Callen a été réinséré à Oakville la semaine dernière.
По вам вижу, вы думали о неделе.
Vous pensez que ça veut dire une semaine, je le vois.
Мне позвонили на прошлой неделе, сказали, что она в городе.
J'ai reçu un appel la semaine dernière disant qu'elle était en ville.
Знаешь, скольких новых кандидатов я должен проверить на этой неделе?
Savez-vous combien de nouvelles demandes j'ai eu cette semaine?
– Да, как и на прошлой неделе.
- Comme la semaine dernière.
Она дала мне попробовать своего на прошлой неделе.
Elle m'a montré de quoi elle était capable la semaine dernière.
Мне как раз на прошлой неделе вернули камеру из ФБР.
Le FBI m'a rendu mon appareil la semaine dernière.
Не знаю, следили ли вы за новостями в последнее время, но мой муж кое-что сделал на этой неделе, это...
Je ne sais pas si tu as suivi les news dernièrement, Mais mon mari a fait quelque chose cette semaine, et bien...
- На будущей неделе мы не сможем прийти.
- La semaine prochaine, on pourra pas venir.
Да. Слушай, я извиняюсь, ну, все стало немного напряженным между нами на этой неделе.
Je suis désolé que les choses aient été tendues entre nous cette semaine.
Знаешь, я-я просто хочу сказать, что я чувствую, что ты застал меня на странной неделе.
Je veux juste dire que tu m'as vu pendant une période bizarre.
Я только что получила уведомление, что я не сдала автомобильный трекер, но я определённо отдавала его вам на прошлой неделе.
J'ai juste eu une notification comme quoi je n'ai jamais rendu mon traqueur de véhicule, alors que je vous l'ai définitivement rendu la semaine dernière.
- Да. Официально пока не объявлено, но зонирование будет пересмотрено на следующей неделе.
Et nous ne pouvons pas l'annoncer officiellement tout de suite, mais la demande de zonage sera votée la semaine prochaine.
Черт дернул Генри поехать в Россию именно на этой неделе.
Diable! pendant la semaine où Henry est en Russie.
Как на счет вашей подруги из ЦРУ о которой вы говорили на прошлой неделе?
Qu'en est-il de votre vieille amie de la CIA dont vous avez parlé la semaine dernière?
Потому что на прошлой неделе я молилась в церкви, чтобы увидеть мамочку, и видела её в витраже вместе с ангелами.
Parce que la semaine dernière, à l'église j'ai prié pour voir maman, et que je l'ai vue dans un vitrail avec les anges.
Виктория не пользовалась ей на прошлой неделе.
Et bien, Victoria ne l'a pas branchée de la semaine.
В то же время на следующей неделе.
Même heure la semaine prochaine.
На прошлой неделе она убила двоих, когда не иссушалась.
Elle a tué deux personnes la semaine dernière alors qu'elle n'était pas asséchée.
- Видел много "славных" на этой неделе.
- Beaucoup de "gentil" cette semaine.
Скажем, на этой неделе?
tu pourrais en parler cette semaine?
Лиам, я знаю, что обычно на этой неделе ты отдыхаешь, но у тебя изнурительное расписание.
Normalement la semaine tu te reposes, mais ton emploi du temps est épuisant.
Разве ты на этой неделе не бросал Лиаму вызов?
Tu ne t'occupais pas de Liam ce week end?
Я знаю, что на этой неделе не был на высоте.
Je sais que je n'était pas dans ma meilleure forme cette semaine.
Региональный конкурс на следующей неделе.
Les régionales sont la semaine prochaine.
На прошлой неделе Дениэла допрашивали по поводу исчезновения Патрисии Вальдез и Милены Вальдез, ее 16-летней дочери.
La semaine dernière, Daniel a été interrogé sur la disparition de Patricia Valdez et de Milena Valdez, sa fille de 16 ans.
Мы изучили недавние продажи подержаных такси и нашли машину третьего года выпуска, проданную на прошлой неделе.
On a regardé les ventes de taxis jaunes réformés et trouvé un Crown Vic de 2003 vendu la semaine dernière.
Зачем вы купили такси на прошлой неделе?
Pourquoi avoir acheté ce taxi?
На прошлой неделе в его бутике был арест.
Une arrestation la semaine dernière.
Ну, у адвоката Стэна есть все материалы, которые были вскрыты на этой неделе.
L'avocat de Stan avait tous les fichiers descellés cette semaine.
На этой неделе, они нас ненавидят.
Cette semaine ils nous haïssent.
На следующей неделе, если нам удастся раздобыть билеты в ложу на национальную игру, то они будут прыгать до небес от счастья.
La semaine prochaine, si on peut obtenir des loges pour un match des "Nationals", Ils nous porteront aux nues.
Понимаете, на прошлой неделе умер Пикассо, и дом опустел без него.
Picasso est mort la semaine dernière, la maison semble si vide sans lui.
Я особенно насладился на этой неделе.
J'ai beaucoup apprécié le casse-tête de cette semaine.
— Кто-то похищает кошек по округе. Десяток пропаж на прошлой неделе, а сегодня пропал кот у дочери,
Des dizaines ont disparu ces dernières semaines, et cette nuit ils ont pris le chat de ma fille,
- На этой неделе.
Cette semaine.
Я несу за него ответственность, а не ты. На прошлой неделе.
La semaine dernière.
неделе беременности 23
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
недель 790
недели спустя 30
недель назад 125
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
недель 790
недели спустя 30
недель назад 125