Неизвестно traducir francés
1,778 traducción paralela
Ты ведь пропал неизвестно куда!
Tu disparais de la surface de la Terre!
Неизвестно, кто она и откуда.
Aucune idée de qui elle est ou d'où elle vient.
Теперь из-за них нас накажут? Это неизвестно. Как же нам быть?
Comment on peut être accusées de détournement de mineur sans même avoir été écoutées?
Нам это неизвестно.
Nous ne savons vraiment rien!
Третье : приложу все усилия, чтобы мюзикл "Это всё любовь" имел успех. Я хоть и уверена в твоей решимости, но никому неизвестно, что творится в душе человека.
j'y mettrai tout mon coeur. nul ne connaît les vraies motivations d'une personne.
Нам неизвестно.
On ne sait pas.
Поэтому, кто он такой – неизвестно.
Personne ne sait qui c'est.
И пока неизвестно обо всех деталях, не будем думать о нём плохо.
donc ne l'abandonnons pas.
Неизвестно, куда он исчез после аварии.
On ne sait même pas où se trouve Gun Wook là après avoir eu un accident.
Мужчина, имя неизвестно ]
Masculin ]
Тебе неизвестно значение слова "правда".
Vous ignorez ce qu'est le bien.
Неизвестно, такая ли она.
Je me demande si elle est comme ça.
" Количество жертв неизвестно, но очень много раненых.
J'ignore combien de blessés il y a... mais certains sont dans un état très grave...
В любом случае, нынешнее местонахождение меча неизвестно.
Quoi qu'il en soit, nul ne sait où elle se trouve.
Но фишка в том, что неизвестно кто вы, пока не случится какая-нибудь херня.
Mais la vérité est que vous ne savez pas qui vous êtes jusqu'à ce que quelque chose se passe.
Какой-то неизвестный, непротестированный, возможно опасный наркотик изготовленный в неизвестной лаборатории не пойми где и полученный мною от крайне подозрительного парня, которого я не видел много лет.
une substance inconnue, jamais testée, peut-être dangereuse, obtenue illicitement dans un labo inconnu et fournie par un type louche qui avait disparu de ma vie.
Ты радуешься тому, что знаешь то, что моим людям было неизвестно.
Vous êtes soulagé d'être plus compétent que mon équipe.
Никому о ней неизвестно. Даже Удэю.
Personne ne le sait, pas même Uday.
Вам неизвестно насколько стабилен 113, какой вред он может причинить людям...
On ignore si le 113 est stable et ses effets sur l'homme.
Друзья! В эту мирную ночь мы оказались перед лицом неизвестной угрозы.
Mes amis, en cette nuit de paix, nous sommes confrontés à un danger inconnu.
И потом, я не могу доверить его неизвестно кому.
Je ne veux pas le confier à n'importe qui.
Всё произошло, когда мы писали в волшебный фонтан а теперь он исчез, неизвестно куда.
On a pissé dans une fontaine magique, et le lendemain, elle avait disparu.
К берегам неизвестной страны, где корабли разбиваются о скалы.
Sur les rives de naufrage d'un pays sombre et étrange
Джанг пропал ночью... Местонахождение неизвестно. Расследование продолжается.
Jiang a été kidnappé à Barcelone.
О других ни одной живой душе неизвестно.
D'autres n'ont jamais été vues.
Но прибыв на место, неизвестно, с чем там придётся столкнуться.
Mais une fois là-bas, vous n'avez aucune idée ce que vous êtes sur le point de rencontrer.
Мне неизвестно, что нас ждет.
J'ignore ce qui va se passer.
А как насчет моих людей, лежащих неизвестно в каких могилах, в Африке?
Qu'en sera-t-il de nos hommes enterrés en Afrique?
- Неизвестно.
- On ne sait pas.
- Неизвестно.
- On n'en sait rien.
Неизвестно, чего людям бояться.
On ne peut pas dire aux gens quoi craindre.
В Миннеаполисе закрыта школа после вспышки неизвестной болезни, унесшей жизни медсестры и 3 учеников.
Fermeture officielle de l'école primaire Mondale près de Minneapolis, suite à la récente vague d'un mal inconnu qui a coûté la vie d'une infirmière scolaire et de 3 élèves.
Это неизвестно.
Ce n'est pas sûr.
Да, если мы окунём его в это дерьмо, неизвестно, что случится. - Стена может рухнуть..
Si on lui balance tout, le mur pourrait s'ouvrir.
Стой, стой, подумай хорошенько, Бобби. Неизвестно, у кого из нас в тыкве сидит этот Хан-червяк.
On ne sait pas ce que c'est ni qui a le ver dans la tête.
Неизвестно, где люди, а где она.
On ne sait pas qui est humain ni qui elle est.
Мне абсолютно ничего неизвестно про труп.
Je sais rien au sujet d'un crime.
все вместе, да к тому же в одной комнате, и в одной реальности, и, опять же, с учетом нашего стиля жизни, неизвестно сколько это продлится, мы хотим задать тебе вопрос.
Puisqu'on est ensemble dans la même pièce, et dans une même dimension, ce qui peut durer peu de temps avec les vies qu'on mène, on voulait te poser une question.
Дальше ничего неизвестно.
La piste s'arrête là.
А ведь мне совершенно ничего о нем неизвестно, кроме того, что он любил свою работу.
Et je n'avais aucune piste à part qu'il aimait travailler ici.
Это ведь неизвестно наверняка.
Mais... Mais vous ne le savez pas.
Неизвестно.
- Impossible de savoir.
Доктор Бишоп, уже почти стемнело, о детях до сих пор ничего неизвестно.
Il fait presque nuit, et aucun signe d'eux.
Неизвестно.
Ils ne savent pas.
Ну, мне об этом неизвестно.
J'en suis pas si sure.
Заключённого-смертника Джо и неизвестной женщины.
Le condamné à mort et une inconnue.
Прах неизвестной женщины опознан.
On sait à qui appartiennent les restes non identifiées.
Нам ведь неизвестно что нам завтра принесет
Où tu veux Si on est collés ou punis
Нам ведь неизвестно что нам завтра принесет
Où tu veux Quand on est punis ou collés
Нам ведь неизвестно
Où tu veux
Таким образом? Всегда прятаться неизвестно где?
Cachées au milieu de nulle part?